首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我小的时候在幼儿园表演藏族舞蹈,每个小姑娘都要扎一条花围裙,那是藏族女装最显著的标志,我们都喜欢得不得了。可那么多的小朋友,到哪里去找真正的藏族小围裙呢?幼儿园的阿姨很会想办法,买来自毛巾,贴上彩色蜡光纸的窄条,一条五光十色的藏族小围裙就做好了。
我小的时候在幼儿园表演藏族舞蹈,每个小姑娘都要扎一条花围裙,那是藏族女装最显著的标志,我们都喜欢得不得了。可那么多的小朋友,到哪里去找真正的藏族小围裙呢?幼儿园的阿姨很会想办法,买来自毛巾,贴上彩色蜡光纸的窄条,一条五光十色的藏族小围裙就做好了。
admin
2021-08-09
27
问题
我小的时候在幼儿园表演藏族舞蹈,每个小姑娘都要扎一条花围裙,那是藏族女装最显著的标志,我们都喜欢得不得了。可那么多的小朋友,到哪里去找真正的藏族小围裙呢?幼儿园的阿姨很会想办法,买来自毛巾,贴上彩色蜡光纸的窄条,一条五光十色的藏族小围裙就做好了。
我把这条毛巾和纸做的围裙扎在腰间,对着落地的穿衣镜一照,哈!美丽极了。雪山上的仙女就是这个样子啊!
选项
答案
When I was a kid in the nursery, we girls were to perform the Tibetan dance and each would wear a flowery apron, the most significant symbol of Tibetan lady dress which we liked very much. But there were so many girls, how could we get enough real small Tibetan aprons? The teachers in the nursery were so creative to buy some white towels, paste on every towel strips of colorful glazed paper to make a small multicolored Tibetan apron. I tied the apron made of towel and paper to the waist, looking into the full-length dressing mirror. Ha! Terrific! Didn’t the fairy on the snow mountain look like this?
解析
1.本文选自毕淑敏的散文集《我喜欢辽阔的地方》,作者回忆了小时候表演藏族舞蹈的往事,翻译的总体时态为一般过去时。故事娓娓道来,语气轻快,结构松散,翻译时要注意逻辑关系的处理。
2.第一句的主干部分应为“我表演藏族舞蹈,每个小姑娘都要扎一条花围裙”,可译为并列句,但如果直译为Iwas to perform the Tibetan dance and each girl would wear...,则主语逻辑关系不清楚,建议将“我”改为we girls“我们女孩”。将“我小的时候在幼儿园”处理成时间状语when I was a kid in the nursery。“那是藏族女装最显著的标志”作为“花围裙”的同位语the most significant symbol...。“我们喜欢得不得了”则为“花围裙”的定语从句,用which引导。
3.第二句中的“到哪里去找”译为how could we get。“真正的藏族小围裙”有几个形容词修饰围裙,定语有一定的排列顺序:限定+大小+颜色+地区,故译为real small Tibetan apron;同理,下文的“五光十色的藏族小围裙”则为small multicolored Tibetan apron。
4.第三句有四个短句,前面三个并列动作,“想”“买”“贴”,翻译时不宜直译。“很会想办法”意为“很有创造性”,用be creative来表达。“买”和“贴”是两个实义动作,可作为主干部分,根据上文,“白毛巾”应用复数形式,而后面是“一条……小围裙就做好了”为单数形式,为保持逻辑上的统一,翻译时可补译为“在每条毛巾贴上彩色蜡光纸”。“一条五光十色的藏族小围裙就做好了”可直译为then a small...apron was made,但将其处理为结果状语则更符合英文的表达习惯,用介词短语to make a small...译出。
5.第四句“对着落地的穿衣镜一照”为前面主句的伴随动作,译为现在分词短语looking into the full-lengthdressing mirror。
6.最后一句以叹号结尾,强调裙子的美丽,故翻译时可用反问句句型Didn’t...译出,以达到同样效果。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9CIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
九月新生进校,我又看见许多父母的脸。送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质;劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及惟恐儿女吃亏的心态。那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手续,太能磨蚀人
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这个世界干些什么,那么,他总在生长,
北京既是一座有着厚重历史的城市,又是一座包容性很强的城市。千百年来,丰富的文化在这里交融整合、相映生辉,凝聚成别具韵味的京味文化。据考古发现:距今七十万年前,北京猿人曾生活在周口店地区的天然洞穴中,点燃了北京文明的第一缕生辉。当人类历史发展到距今1万年前时
文人是可嘉奖的,因为他虚心,知道上进,并不拿身份,并不安本分。真的,文人对于自己,有时比旁人对于他还看得轻贱;他只恨自己是个文人,并且不惜费话、费力、费时、费纸来证明他不愿意做文人,不满意做文人。在这个年头儿,这还算不得识时务的俊杰么?所谓文人也者,照理应
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成熟。深刻领会大自然无比的恩惠,年迈的她活得谦恭执着而又鲜活。与居住在乡间的奶奶相比,现代的都市
随机试题
呼吸链:
食管原位癌是指()
复方鱼腥草片的功能是()。
根据生命周期曲线的变化,可以推断出处于()的产品,销售量将迅速增加;处于()的产品,销售量较为稳定;处于()的产品,销量急剧下降。
高层建筑的给水系统和热水系统必须进行合理的竖向分区并加设()。
开展小组工作实务的基础是小组工作的()。
ForanincreasingnumberofstudentsatAmericanuniversities,Oldissuddenlyin.Thereasonisobvious:thegrayingofAmerica
"AtBoozAllen,we’reshapingthefutureofcyber-security,"trumpetsarecruitingmessageonthewebsiteofBoozAllenHamilton
数据库的逻辑结构设计任务就是把转换为与所选用的DBMS支持的数据模型相符合的过程。
Childrenhavebeensaidtohavebrain-injuredchildsyndrome,hyperactive(极度活跃的)childsyndromeandattention-deficitdisorder
最新回复
(
0
)