首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
第二天,苏林教授乘早上第一班电车出发。根据报名单上的地址,好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路,进了弄堂,蓦地不由吃了一惊。 那些弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现出一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片,所有这些说明了这条弄堂不仅
第二天,苏林教授乘早上第一班电车出发。根据报名单上的地址,好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路,进了弄堂,蓦地不由吃了一惊。 那些弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现出一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片,所有这些说明了这条弄堂不仅
admin
2021-08-09
30
问题
第二天,苏林教授乘早上第一班电车出发。根据报名单上的地址,好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路,进了弄堂,蓦地不由吃了一惊。
那些弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现出一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片,所有这些说明了这条弄堂不仅受到台风破坏,而且显然发生过火灾。就在这灾区的瓦砾场上,有些人大清早就在忙碌着张罗。
苏林教授手持纸条,不知从何处找起,忽然听见对屋的楼窗上,有一个孩子有事没事地张口叫着:
“咪——咿——咿——咿——,吗——啊——啊一一啊——”仿佛歌唱家在练声的样子。苏林教授不禁为之微笑,他猜对了,那孩子敢情就是陈伊玲的弟弟,正在若有其事地学着他姊姊练声的姿势呢。
选项
答案
The next day, Professor Su took the first tram in the morning. Having managed to find the secluded street in Yangshupu at the address on the application form, he walked into the lane when he was shocked by what he saw. There were some walls collapsed, a horrible blackness presented by the charred beams and scorched rags exposed in ruins, all of which showed that not only had the typhoon hit the lane, but also the fire had apparently taken place there. It was on the rubble of this disaster zone that some people had been busying working since early in the morning.
解析
1.画线部分第一段第一句中的“乘早上第一班电车出发”可译为took the first tram in the morning。
2.画线部分第一段第二句中的动词较多,因此根据句意确定句子的主干部分为“进了弄堂”,并将其他部分处理为非谓语结构和时间状语从句。“好容易找到了在杨树浦的那条僻静的马路”译为现在分词完成式的结构,作状语;“好容易找到了”可使用manage to do sth.的短语;“僻静的”可译为secluded一词;“杨树浦”是地名,可音译;“根据报名单上的地址”则译为介词短语。主句中的“弄堂”可译为lane。“蓦地不由吃了一惊”译为when引导的时间状语从句,此处when的意思是“突然,就在那时”,比译成suddenly更有韵味;为使原文表达更清晰明了,需增译宾语what he saw。
3.画线部分第二段第一句是一个长难句,其中“那弄堂里有些墙垣都已倾塌,烧焦的栋梁呈现一片可怕的黑色,断瓦残垣中间时或露出枯黄的破布碎片”为句子的主干部分,可译为There be句型;句子的主语是三个并列的短语,为保留原文的文化蕴涵,可译为相同的结构,即由过去分词短语作后置定语修饰的名词;“断瓦残垣”指残存和坍塌了的墙壁,“破布碎片”指碎布片,翻译这两个四字词语时最好舍弃它们重叠堆砌的字面意思,直接传递其指称意义,即ruins和rags;“枯黄的”根据上下文意思,译为scorched,意为“烧焦的”。“所有这些说明了这条弄堂不仅受到台风破坏,而且显然发生过火灾”
可译为非限制性定语从句;其中“不仅受到台风破坏,而且显然发生过火灾”译为not only…but also的倒装结构,原文两个分句的主语都是“这条弄堂”,但翻译时将“台风”the typhoon作为第一个分句的主语,“火灾”the fire作为第二个分句的主语,“这条弄堂”分别改为宾语the lane和地点状语there,比照搬原主语的译文更符合英文的习惯表达方式。
4.画线部分第二段第二句“就在这灾区的瓦砾场上,有些人大清早就在忙碌着张罗”,有强调之意,故应当译为强调句,强调地点状语“在这灾区的瓦砾场上”;其中“瓦砾场上”可译为on the rubble;“有些人大清早就在忙碌着张罗”因强调动作从大清早一直忙到刚才,故应使用过去完成进行时;“张罗”根据句意可译为working。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/D3IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
他落榜了!一千二百年前。榜纸那么大那么长,然而,就是没有他的名字。啊!竟单单容不下他的名字“张继”两个字。如果说白天有什么该做的事,对一个读书人而言,就是读书吧!夜晚呢?夜晚该睡觉以便养足精神第二天再读。然而,今夜是一个忧伤的夜晚。今夜,在异乡,
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷,家家有自己的一本哀乐账,一部兴衰史,可是重门叠户,讳莫如深。夕阳影里
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
如果“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的“情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意义不在于奉
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
电车上十分拥挤。几乎没有立足之地。
A、Yin.B、Yang.C、Qi.D、None.C信息题。王教授在解释中医的平衡时说道:TraditionalChinesemedicinesaysthatgoodhealthisassociatedwiththebalan
A、Bitterandhorrible.B、Sweetandpleasant.C、Bitterandsweet.D、Interestingandexciting.C细节题。询问40岁的中年人士的生活状况。选项A是“痛苦恐怖的”;选项
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
随机试题
本例最可能的诊断为本病的胸部X线片可能有下列改变,除了
我国进口货物运输保险可分为预约保险和逐笔保险两种方式。买方采用逐笔保险方式一般是在()。
某企业为掩盖超额发放工资问题,故意隐瞒部分工资项目,未在统计报表中计入,该企业行为属于()。
网球运动在上海越来越流行了。
作为一名驾驶员,应该熟识道路交通标志。作为一名交警,更要熟识这些标志,作为执法依据。下列标志中,不属于禁令标志的是()。
《尚书·康诰》载:“人有小罪,非眚,乃惟终,自作不典,式尔,有厥罪小,乃不可不杀”。这里的“非眚”是指()(2018年非法学综合课单选第33题)
在认识的辩证运动过程中,我们既要注重理性因素的作用,同时也不可忽视非理性因素的作用。非理性因素主要是指认识主体的情感、意志、欲望、动机、信念、习惯、本能等意识形式。以下属于非理性因素的是()
Nextweekyou’dbetterbringallyourquestionshere.We’regoingtohaveaquestion-and-answer______.
说实话,直到昨天我才知道他们去上海了。
A、ChildrenmaygetwhattheyneedfromtheInternet.B、TheInternetdoesmoreharmthangoodtochildren.C、Childrencangetexp
最新回复
(
0
)