首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天,因为时间即生命,没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。如果想在有生之
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天,因为时间即生命,没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。如果想在有生之
admin
2018-09-21
85
问题
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天,因为时间即生命,没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。
这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈的善为利用他的时间。
选项
答案
It is most startling to hear a watch or clock clicking away the seconds, each click indicating the shortening of one’s life by a little bit. Likewise, with each page torn off the wall calendar, one’s life is shortened by another day. Time, therefore, is life. Nevertheless, few people treasure their time as much as their life. Time must not be wasted if you want to do your bit in your remaining years or acquire some useful knowledge to improve yourself and help others, so that your life may turn out to be significant and fruitful.
解析
1.本文节选自梁实秋先生的散文《时间即生命》,语言清新淡雅,富有幽默感;用语古朴简洁,常见四字句杂陈于长短句中,错落有致,形成了独特的语言风格,翻译时应予以体现。
2.第一句中第二个短句为句子的真正主语,主语较长,翻译时可用it作形式主语,不定式引出的真正主语后置。“秒针一下一下的移动”可译为click away the seconds,第三个短句用独立主格结构表达,动词“缩短”建议转换成名词词性,译为the shortening of...,作indicate的宾语。
3.第二句由五个短句组成,包含三层意义,因此宜拆开翻译。前两个短句顺承第一句,用具体事例阐述生命时时刻刻在消逝,可以独立翻译,用likewise表示顺承;第三个短句是前两个短旬的结果,因此用therefore直接译出。最后两个分句与上文是转折关系,用nevertheless作为关联词译出,原文是将爱惜生命和珍惜时间作对比,可用as...as…比较人们的两种不同做法。
4.第三句较长,有七个分句。逻辑结构比较复杂,按其意义可分为两个层次:第一层次为“如果想……帮助别人,那么就不可浪费光阴”;第二层次是将“使生命成为有意义,不虚此生”理解为第一层次的结果。第一层译为if引导的条件状语从句;前两个短句可处理为并列结构;第三、四个短句处理为目的状语,使句型更加紧凑。第二层次作为第一层次的结果用so that引出;“有意义,不虚此生”可以翻译为significant andfruitful。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UGEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群众的合法权益。加大了查办和预防职务犯罪的力度,集中力量对贪污受贿犯罪的大案要案深挖严查,严厉惩处。对充当
我想有必要在这里先谈一谈德国的与博士论文有关的制度。当我在德国学习的时候,德国并没有规定学习的年限,只要你有钱,你可以无限期地学习下去。德国有一个词儿是别的国家没有的,这就是“永恒的大学生”。德国大学没有空洞的“毕业”这个概念,只有博士论文写成,口试通过,
聪明人要理解生活,愚蠢人要习惯生活。聪明人以为目前并不完全好,一切应比目前更好,且竭力追求那个理想。愚蠢人对习惯完全满意,安于现状,保证习惯。两种人即同样有个“怎么来耗费这几十个年头”的打算,要从人与人之间寻找生存的意义和价值,即或择业相同,成就却不相同。
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象形文字,也是在锻炼抽象思维能力。所以读文学书的时候,你的理解跟别人的理解可能完全不一样。我们今天进入了一
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也罩上一层欢笑的颜色。我走出了这黝黯的小阁,这个作为我们办公的地方(它整年关住我!),我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenologicalphenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物候知识。到了近代,利用物候知识来研究农业生产,已经发展为一门科学,就是物候学(phenology)。物候
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
随机试题
男性,40岁,体重60kg,因食管癌进食困难一月余,主诉:乏力、极度口渴、尿少而色深。检查:血压、体温均正常,眼窝凹陷、唇、舌干燥、皮肤弹性差。下列哪项指标时补给钾盐
甲厂自2004年起在其生产的衬衫上使用“长城”商标;2006年,乙厂也开始使用“长城”商标用在服装商品上。2008年3月,乙厂向国家工商行政管理局商标局申请注册“长城”商标,使用的商品为服装。2008年4月,甲厂也向国家工商行政管理局商标局申请注册“长城”
如果证券价格中已经反映了影响价格的全部信息,那么该证券市场被称为()。
下列各项中,属于业务预算内容的有()。
法国作家福楼拜创作的长篇小说《包法利夫人》中,“包法利夫人”指的是下列哪位女性形象?()
关于蔡元培对北京大学的改革措施,下列说法正确的有()
“但有假诗人,无假山歌”是()的名言。
某公司现有400万元用于投资甲、乙、丙三个项目,投资额以百万元为单位,己知甲、乙、丙三项投资的可能方案及相应获得的收益如下表所示。则该公司能够获得的最大收益值是()百万元。
在一个办公室内,将6台计算机用交换机连接成网络,该网络的物理拓扑结构为(61)。
Somepioneeringworkthatbeganasanattempttodiscoverwaystoincreaseproductionefficiencyledtothefoundingofthehuma
最新回复
(
0
)