首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
admin
2013-10-05
42
问题
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。
在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起来。不久之后,配有高分辨率显示屏的轻巧手机便可以与卫星连接。人们可以随时随地通话,收发电子邮件或者参加视像电话会议。这种手机也许还会吸收电脑的许多主要功能。移动通信工具有望带来一些互联网所能提供的新服务,如股票交易、购物及预订戏票和飞机票。
电信革命已在全球范围内展开。不久之后,用一台装置就可以收到几乎任何形式的电子通信信号。最有可能的是一部三合一手机。在家里它可以用作无绳电话,在路上用作移动电话,在办公室里用作内部通话装置。有些专家甚至认为移动视像电话将超过电视,成为主要的视频信息来源。
选项
答案
The cell phone is becoming one of the major technologies of the 21st century. Within a few years, it will become a multi-functional communicator capable of transmitting and receiving not only sound, but also video, still images, data and text. A new era of personal communication is on the way. Thanks in part to the growth of wireless networks, the telephone is converging with the personal computer and the television. Soon light-weight phones outfitted with high-resolution screens will be connected to satellites. People can talk, send and receive e-mail, or take part in video conferences anytime, anywhere. These phones might also absorb many of the key functions of computers. Mobile devices are expected to be ideal for some of the new services that are available via the Internet, such as trading stocks, shopping and booking theater and airline tickets. The telecommunication revolution is developing around the globe. It will soon be possible to receive almost all forms of electronic communication through a single device. A three-in-one phone is most likely. It can serve as a cordless at home, a cell phone on the road and an intercom at work. Some experts even suggest that cell videophones could overtake television as the major source of visual information.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GYrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Anyonewhodoubtsthatchildrenarebornwithahealthyamountofambitionneedspendonlyafewminuteswithababyeagerlylea
Theremarkable______oflifeontheGalapagosIslandsinspiredCharlesDarwintoestablishhistheoryofevolution.
In1957adoctorinSingaporenoticedthathospitalsweretreatinganunusualnumberofinfluenza-likecases.Influenzaissomet
With2005fastbecoming"theyearofthenaturaldisaster",itistimetoreflectonhowengineering,scienceandtechnologyca
Thusa______taskistoassessthefuturemarketforsuchavehicle,andthentoperformabusinessanalysistocomputethepoten
In1930,W.K.Kelloggmadewhathethoughtwasasensibledecision,groundedinthebesteconomic,socialandmanagementtheori
LastDecember,visitorsarrivinginVail,Colo.,readytokickoffthewinterskiseason,immediatelynoticedsomethingmissing:
A:您好!怀特先生。我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。B:ThisismyfirstvisittothemetropolisofGuangzhouand
中国华东进出口商品交易会(简称“华交会”)是中国规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。由上海市、江苏省、浙江省、安徽省、福建省、江西省、山东省、南京市、宁波市9省市联合主办。每年3月1日在上海举行,为期5天。自1991年以来,华交会
随机试题
台式卧式铣镗床的分进给方式用在何处?
简述艺术创作主体与客体的关系。
属于消化腺的是
鱼际
低精蛋白锌胰岛素是
甲公司为乙上市公司实际控制人,拟通过收购丙上市公司(以下简称“丙公司”)的股份,达到控制丙公司的目的。在董事会讨论收购方案时,一些董事分别提出以下观点:(1)以下属的两个子公司作为收购人,通过证券交易所的证券交易收购丙公司的股份。两个子公司持有丙公
第二次鸦片战争中,“既是帮凶,又是单独作案凶犯”的国家是()。
语句PrintSgn(-6^2)+Abs(-6^2)+Int(-6^2)的输出结果是()。
小金从网站上查到了最近一次全国人口普查的数据表格,他准备将这份表格中的数据引用到Excel中以便进一步分析,最优的操作方法是
规范化主要为克服数据库逻辑结构中的插入异常,删除异常以及
最新回复
(
0
)