首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进
admin
2015-11-30
94
问题
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road),也被称为南方丝绸之路,指的是蜿蜒在西南地区山岭之间的一条古道。顺着这条道路,茶叶、盐和糖等商品流入了西藏(Tibet)。与此同时,马、牛、皮毛以及其他当地产品也走向了外面的世界。茶马古道促进了地区间的经济和文化交流,也加强了纳西族、白族、藏族和其他少数民族(ethnic minority)之间的友谊和团结。
选项
答案
The Ancient Tea Horse Road, also referred to as the Southern Silk Road, was an ancient pathway winding through the mountains of Southwest China. Along this road, commodities like tea, salt and sugar flowed into Tibet. Meanwhile, horses, cows, furs and other local products made their way to the outside world. The road promoted regional exchanges in economy and culture, along with friendship and unity between the nationalities of Naxi, Bai, Tibetan and other ethnic minorities.
解析
1.在第一句中,句子的主干是“茶马古道……指的是……一条古道”,可译为The Ancient TeaHorse Road…was an ancient pathway。“也被称为南方丝绸之路”可译为also referred to asthe Southern Silk Road,用来补充说明The Ancient Tea Horse Road。“蜿蜒在西南地区山岭之间”可以用现在分词结构winding through the mountains of Southwest China来表示,修饰anancient pathway。
2.第二句中的“……等商品”可译为commodities like…。
3.第三句中的“走向了外面的世界”可译为made their way to the outside world,其中“走向”也可以译为went to,marched into等表示。
4.在最后一句中,可将两个分句合并为一句,“促进”和“加强”均可用promote表示,使句子更简洁。用along with来连接前后两个名词结构regional exchanges和friendship and unity。“促进”也可用facilitate表示,“加强”也可以用strengthen来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
A、ItwasdiscoveredbyamanonthewaytotheFarEast.B、Ithasdevelopedbecauseitisonancienttraderoutes.C、Ithasdeve
西部大开发(westerndevelopmentcampaign)是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomousregion)。西部地区自然资源丰
汉字源于远古时期对自然景物的简单描摹,如树木、河水、山川、人物等。这些描摹实际上就是象形文字(pictograms)的萌芽。甲骨文(Oracles)是刻在龟壳和兽骨上的古老文字,是汉字最早的形式。汉字的创造和应用对中华文明的发展起到了重要作用。汉字对世界文
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
A、Amovie.B、Alecture.C、Aplay.D、Aspeech.C综合推断题。男子提到表演中,发现观众离开会让他很尴尬。女子提到了现实生活戏剧的表演,可知,二人在谈论戏剧,因此C项正确。
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政
随机试题
从1998年到2004年,美洲地区啤酒消费量占世界啤酒消费总量的比重()。
在3PE防腐生产时,涂敷环氧粉末至防腐层开始冷却,应确保熔结环氧涂层()完全。
正确组织会计凭证的传递,对于及时处理和登记经济业务,明确经济责任、实行会计监督具有重要作用。具体包括哪些?
中心性发绀可见于()
肝脏CT平扫见散在略高密度结节阴影,主要见于
全面质量管理的基本观点包括:质量第一的观点,以()为主的观点,为用户服务的观点和一切用数据说话。
甲公司申请取得一项土地使用权,已交纳土地出让金1000万元,并拟以此土地使用权与他人合资成立有限责任公司。根据甲公司向国土资源管理部门汇款的凭证、国有土地出让合同、股东出资确认函、国土资源管理部门收到款项的确认函及在3个月内向新设公司直接核发土地使用权证的
担任处(局)正职领导,最高警衔为()。
Cultureshockmightbecalledan【1】diseaseofpeoplewhohavebeensuddenly【2】abroad.Likemostailments,ithasitsown【3】andc
ANiceCupofTeaTheLegendaryOriginsofTeaA)ThestoryofteabeganinancientChinaover5,000yearsago.Accordingto
最新回复
(
0
)