首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争。并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争。并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
admin
2021-07-13
49
问题
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,
匈奴人
(Hun)请求与汉朝政府
和亲
(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争。并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。王昭君圆满完成了“汉匈和亲”的伟大使命,对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献。她是实现民族团结、促进社会和谐的典范,两千年来一直为各族人民所称颂。
选项
答案
Wang Zhaojun was a real person in Chinese history. During the Western Han Dynasty, in order to obtain the support of the Han government, Huns sought a marriage alliance with the Han government. Wang Zhaojun heard of the news and requested to get married to the Hun tribe. She persuaded Hun people to reduce wars and spread the culture of Han nationality to them, so that the Hun people and the people of the Han Dynasty lived in peace for 60 years. Wang Zhaojun successfully completed the great mission of "the marriage alliance between Han and Hun" and made a positive contribution to easing ethnic relations at that time. She is a role model in realizing national unity and promoting social harmony, so she has been praised for two thousand years by the people of all ethnic groups.
解析
1.因为王昭君是已经逝去的人物,因此在翻译时,时态以一般过去时为主。
2.“她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们”与“匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年”之间含有因果关系,因而使用so that连接,显示其中的逻辑关系。
3.在“对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献”中,汉语中“缓和”是名词,翻译时可将其动词化,用英文ease表达。这样更符合英语表达习惯。
4.“两千年来一直为各族人民所称颂”是“她是实现民族团结、促进社会和谐的典范”的结果,所以用so连接,表示暗含的逻辑关系。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/O1J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despiteadevotedfollowing,arecurrentlyswirlingincontro
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despiteadevotedfollowing,arecurrentlyswirlingincontro
Theideaofusingyourdishwashertocookamealhasbeenaroundsincethe’80s.It’sbeenusedtocook【C1】______mainlyfish.Th
Theideaofusingyourdishwashertocookamealhasbeenaroundsincethe’80s.It’sbeenusedtocook【C1】______mainlyfish.Th
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,营养十分丰富。中国人吃鸭的历史由来已久,北京烤鸭的历史最早可以追溯到元代。在明清时期,北京烤鸭只是宫廷食
中国有句古话“劳心者治人,劳力者治于人”。这句话反映了中国传统文化中的等级划分,也直接影响到现代人的职业选择。从事脑力劳动的“白领”成为让人羡慕的对象,而体力劳动者“蓝领”即使收入丰厚,社会地位仍然不高。在传统观念中,人们认为商人只注重追求利益,因此经商曾
CPI是居民消费价格指数(consumerpriceindex)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
繁荣
汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是
随机试题
以下关于白居易,说法错误的一项是()
Reynolds五联征可出现在
扩张型心肌病的非药物治疗措施包括
治疗阴虚火旺之盗汗,可选用的药物有
2014年1~12月,沃德公司共预缴企业所得税680万元。根据所得税汇算清缴结果,有关资料如下:主营业务收入8500万元,主营业务成本4300万元,销售费用760万元,管理费用645万元,其他业务收入35万元,其他业务支出23万元,营业外收入115万元,营
甲公司委托乙公司开发一项科研项目,同时产生一项发明,在双方事先没有约定的情况下,下列说法正确的有()。
某化学教师在一次化学测验中设计了下面试题,并对学生的解题结果进行了统计和分析。【试题】低温脱硝反应为:2NH3(g)+NO(g)+NO2(g)=2N2(g)+3H2O(g),△H<0。若在恒容密闭的容器中发生此反应,下列说法正确的是()。A.
公文的权威性和行政约束力,来自()的权威和合法地位。
______________。中国人在太空迈出的每一步,都是科技创新的坚实足印。没有创新驱动,就不会有航天工程的突飞猛进;没有创新驱动,就不会有空间技术、空间应用和空间科学的蓬勃发展。尊重科学、追求卓越,这是中国航天精神,更是大众创业、万众创新背景下转型升
软件系统总体结构图的作用是
最新回复
(
0
)