首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
据世界卫生组织的科学家专门小组称,气候变化会影响健康的基本条件:清洁的空气、安全的饮用水、充足的食物和安全的住所。极端高热的气温可直接造成心血管和呼吸道疾病患者死亡,尤其是在老年人中。例如,在欧洲2010年夏季的热浪中,记录了超过7万例额外死亡。高温还使臭
据世界卫生组织的科学家专门小组称,气候变化会影响健康的基本条件:清洁的空气、安全的饮用水、充足的食物和安全的住所。极端高热的气温可直接造成心血管和呼吸道疾病患者死亡,尤其是在老年人中。例如,在欧洲2010年夏季的热浪中,记录了超过7万例额外死亡。高温还使臭
admin
2018-01-01
31
问题
Passage 1
Although successful people and failures both agree that luck and connections are the main ingredients of success, they view these factors differently. Those people who fail say that they were prevented from succeeding by uncontrollable forces. They view luck as a throw of the dice, as an almost magical force. They believe that connections are an accident of birth. But that’s not the case for successful people, who attribute their accomplishments to their own talent and effort. They are persistent and diligent. They see luck in terms of timing, of taking advantage of opportunities as they arise. To them connections are not really a birthright. And they accept responsibility for controlling their own lives.
Passage 2
According to a panel of scientists working for the WHO, climate change affects the fundamental requirements for health: clean air, safe drinking water, sufficient food and secure shelter. Extreme high air temperatures contribute directly to deaths from cardiovascular and respiratory disease, particularly among elderly people. In the heat wave of summer 2010 in Europe, for example, more than 70,000 excess deaths were recorded. High temperatures also raise the levels of ozone and other pollutants in the air that exacerbate cardiovascular and respiratory disease. Urban air pollution causes about 1.2 million deaths every year. Globally, the number of reported weather-related natural disasters has more than tripled since the 1960s.
选项
答案
据世界卫生组织的科学家专门小组称,气候变化会影响健康的基本条件:清洁的空气、安全的饮用水、充足的食物和安全的住所。极端高热的气温可直接造成心血管和呼吸道疾病患者死亡,尤其是在老年人中。例如,在欧洲2010年夏季的热浪中,记录了超过7万例额外死亡。高温还使臭氧和空气中加剧心血管和呼吸道疾病的其他污染物的水平上升。城市空气污染每年造成约120万人死亡。在全球,有报告的与气候有关的自然灾害数量自上世纪60年代以来已增加两倍以上。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OqSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
主席先生,女士们、先生们:目前,国际形势正处于深刻变化之中。和平与发展仍然是当今时代的主题,总体和平的国际环境为世界经济发展提供了有利条件;科技进步日新月异并孕育着新的重大突破,前所未有地提高了人类认识、把握宏观和微观世界的能力,展现了新的发展
旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断进步。从20世纪中期起,现代旅游业在全世界迅速发展。游客人数不断增长,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重
文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里,总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息、劳动。文山州物产丰富,矿业开发前景良好,土特产
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
随着中国实现总量控制的目标所面临的挑战日益严峻,以部门为基础分配减排责任的可能性越来越大。另外,根据最新修订的《空气清洁条例》,排放许可最终被赋予了法律地位,并在指定和执行减排义务中起指导性作用。//根据这两项最新的政策进展,美国环保协会已经和国家环保总局
下面你将听到的是一段有关中国教育改革与发展的讲话。党的十一届三中全会以来,随着党和国家工作重点转移到以经济建设为中心。教育在社会主义现代化建设中的地位和作用也越来越重要,我国教育的改革和发展取得了很大的成就。进入20世纪90年代,科学
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
Peopleofdifferentfieldscametogetherforthesamedreamofbuildingasmartcity.
随机试题
鼻旁窦在横断层面上自上而下依次出现_______________、_______________、_______________和_______________,在冠状层面上自前向后依次出现_______________、_______________、_
You________himsoclosely;youshouldhavekeptyourdistance.
原发性肝细胞癌病理分类不包括
功能凉血。解毒,养阴的药物是
肠-胃反射可以
所谓"根柱"是指
不属张景岳治疗阳虚发热的方剂是()
人民法院制作的调解书,()即具有法律效力。
个人独资企业解散后,原投资人对企业存续期间的债务仍应承担偿还责任。但债权人在5年内未向债务人提出偿债请求的,该责任消灭。()
因材施教的依据之一是遗传素质的差异。()
最新回复
(
0
)