首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
风是一种潜力很大的新能源。风能(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(wind power)的努力。到2010年
风是一种潜力很大的新能源。风能(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(wind power)的努力。到2010年
admin
2016-04-20
55
问题
风是一种潜力很大的新能源。
风能
(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展
风力发电
(wind power)的努力。到2010年,中国
风电装机容量
(installed wind power capacity)超过美国,成为风力发电的第一大国。风力发电为保护环境做出了巨大的贡献。
选项
答案
Wind is a new energy with great potential. Clean and renewable, wind energy receives increasing attention from countries around the world. China boasts rich wind resources with the average wind speed faster than 3 meters a second in most of its region. China’s efforts to develop wind power can be traced back to as early as the 1970s. In 2010, China’s installed wind power capacity exceeded that of the United States, making China the biggest giant in wind power. Wind power has made great contribution to protecting the environment.
解析
1.第2句“风能既清洁……,所以……”可译为主从复合句,将后半句处理为so等引导的结果状语从句,也可将前半句处理成原因状语,表达为(being)clean and renewable。
2.在第3句中,前半句“我国的风力资源极为丰富”明显是句子的重点,故处理成主句,后半句为补充说明,处理为状语,用介词with加上独立主格结构表达出来,译作China boasts...with the average wind speedfaster...。谓语boast表示“自豪地拥有”。
3.第4句“早在……,中国就开始了……”可直译为China began its efforts to develop wind power as earlyas the 1970s,但译文的表达更能体现出“时间的久远性”。
4.倒数第2句中的“成为风力发电的第一大国”表结果,故将其处理成结果状语,用分词短语making Chinathe biggest giant in wind power来表达。注意不能直接译为becoming the biggest...,因为句子的主语是“风电装机容量”而不是“中国”,所以在翻译前,应转换原文为“使中国成为……”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rje7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
Ofallthelessonstaughtbythefinancialcrisis,themostpersonalhasbeenthatAmericansaren’tsogoodatmoney-management.
MinorityReportA)Americanuniversitiesareacceptingmoreminoritiesthanever.Graduatingthemisanothermatter.B)BarryMill
HelicopterMomsVS.Free-RangeKidsA)Wouldyouletyourfourth-graderridepublictransportationwithoutanadult?Probablynot
HelicopterMomsVS.Free-RangeKidsA)Wouldyouletyourfourth-graderridepublictransportationwithoutanadult?Probablynot
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为药物。约2500年前,随着《黄帝内经》(InnerCanonofHuangdi)的问世,中医的
MyViewsontheLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
随机试题
Writethearticle.Runforclasses.Haven’tfinishedthereadings.Housecleaning.Assignmentto【C1】______intwohours.Outofb
股票市场投资的特点有()
A.胞质B.线粒体和胞质C.微粒体D.细胞核E.溶酶体糖的有氧氧化发生的部位
可能参与决定牙齿早期位置的结构是
甲男(15周岁)与乙女(16周岁)因缺钱,共同绑架富商之子丙,成功索得50万元赎金。甲担心丙将来可能认出他们,提议杀丙,乙同意。乙给甲一根绳子,甲用绳子勒死丙。关于本案的分析,下列哪一选项是错误的?(2014年卷二第16题,单选)
责任法定原则是法治原则在法律责任认定和归结问题上的具体运作,下列选项哪些是该原则的要求?()
下列有关信用证的业务特点说法正确的是()。
一、给定资料1.官员财产申报制度是政治文明进程的重要组成部分,是国家政治民主的必然要求。自从1883年英国《净化选举、防止腐败法》出台以来,被称为“阳光法案”的官员财产申报制度就成为世界各主要文明国家防止公共权力腐败的关键性制度安排,它是以宪法和
某会计网校的刘老师正在准备有关《小企业会计准则》的培训课件,她的助手已搜集并整理了一份该准则的相关资料存放在Word文档“《小企业会计准则》培训素材.docx”中。按下列要求帮助刘老师完成PPT课件的整合制作:将演示文稿按下列要求分为5节,并为每节应用
ToSaveTrees,FightingOneAlienInsectwithOthersRustyRheasighswistfullyashetalksaboutthebeautyandpeaceofst
最新回复
(
0
)