首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城(the Great Wall)是世界七大奇迹之一。中国历代王朝历经2 000多年才铸就了这座宏伟的军事防御工程(defense project)。如果你到了中国却没去爬长城,就像到了法国没有去看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。它长约8
长城(the Great Wall)是世界七大奇迹之一。中国历代王朝历经2 000多年才铸就了这座宏伟的军事防御工程(defense project)。如果你到了中国却没去爬长城,就像到了法国没有去看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。它长约8
admin
2015-12-25
28
问题
长城
(the Great Wall)是世界七大奇迹之一。中国历代王朝历经2 000多年才铸就了这座宏伟的军事
防御工程
(defense project)。如果你到了中国却没去爬长城,就像到了法国没有去看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。它长约8 851.8千米,由东向西蜿蜒穿过沙漠、草原、山地和
高原
(plateau)。长城是用土石建造而成的,也是由数以百万计的中国人的血肉凝聚而成的。
选项
答案
The Great Wall, one of the seven great wonders of the world, was built as a magnificent military defense project in successive Chinese dynasties over more than 2 000 years. If you come to China without climbing the Great Wall, it’s just like going to France without visiting the Eiffel Tower or going to Egypt without visiting the Pyramids. With a length of approximately 8 851. 8 kilometers, it winds up and down from east to west of China across deserts, grasslands, mountains and plateaus. The Great Wall was made not only of stone and earth, but also of the flesh and blood of millions of Chinese.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Sne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
OnOccupyingSeatsinCollege1.大学校园里占座是很普遍的现象2.针对这一行为,人们持不同观点3.我的看法
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstalk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
A、Aconcert.B、Anartmuseum.C、Aflowershop.D、Arestaurant.D综合推断题。问题是对话发生的地点。女士说音乐很动听,鲜花很美,男士又提到食物,可推测地点是饭店,故选D。
A、MondayandThursday.B、Monday,Wednesday,andFriday.C、WednesdayandFriday.D、TuesdayandThursday.A女士介绍经济学课程的上课时间为每周一及周网,故
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚钱币,吃到它的人会在来年走好运。中国的饺子在其他节日也很受欢迎,因此它是中国文化传统的一部分。中
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics
美德好比宝石,在朴素背景的衬托下反而显得更加华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄、严肃且具有高尚美德的人是令人肃然起敬的,这与所谓的外表美毫无关系。美貌的人并不见得在品德上也会显得出众,就仿佛天地在创造万事万物之时,只求无过,不求完美一样。因此,
随机试题
横结肠左侧与降结肠的移行部称
【案例】复方阿司匹林片在临床上常用于解热、镇痛、抗炎。【处方】阿司匹林268g对乙酰氨基酚136g咖啡因33.4g淀粉266g淀粉浆(15%~17%)85g
建筑物的组成构件中,基础的作用是()
背景资料:某高速公路项目,路面面层为沥青混凝土,基层为级配碎石,项目经理部决心精心组织、科学施工,搞好现场技术质量管理,做了包括如下环节的工作:(1)项目经理部由总工程师组织进行了技术交底。(2)为真正落实公司的现场技术管理制
下列价格术语买方承担责任最大的是()。
试述维果茨基和皮亚杰的认知发展观,并比较其异同。
人类社会是不断发展的,社会的根本性变革和进步就是通过社会形态的更替实现的。下列关于社会形态更替的说法,正确的是
下列语句或语句序列中有语法错误的是
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
Heistheonlypersonwhocan______inthiscase,becausetheotherwitnesseswerekilledmysteriously.
最新回复
(
0
)