首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加人世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加人世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将
admin
2017-04-10
73
问题
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加人世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将继续扩大外贸,大力实施西部大开发战略,进一步改善投资环境,为外商提供更大的商机。同时,中国将引导和支持更多有比较优势的企业对外投资,开展平等互利、形式多样的经济技术合作。中国将进一步加强双边、多边和区域经济合作,实现世界各国各地区的共同发展。
选项
答案
In recent years, China’s economy has maintained rapid development, injecting vigor into global economic growth. Facts have confirmed the prediction made by China before its WTO accession: China’s development cannot be sustained without the world, and world development needs China. In the coming 20 years, China is bound to make historic contributions to global economic development and to the common progress of mankind, while building a well-off society in an all-round way. To achieve this, China will continue to expand foreign trade, energetically implement its west development strategy, further improve its investment environment, and provide overseas investors with greater business opportunities. Meanwhile, it will guide and support competitive enterprises to invest overseas and carry out diverse forms of economic and technological cooperation on the basis of equality and mutual benefit. China will further intensify bilateral, multilateral and regional economic cooperation, so as to achieve common development in all countries and regions in the world.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/TirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thepricesquotedabovedonotincludeanytaxesandlevies______uponthePersonnelbytheGovernmentoftheproject-hostcountr
Researchonanimalintelligencealwaysmakesmewonderjusthowsmarthumansare.【C1】______thefruitflyexperimentsdescribedin
NewYorkCitysurpassedtheotherAtlanticseaportsinpartlybecauseitdevelopedthebesttransportationlinkswiththeinteri
Themanagerofthecompanyfirmlybelievedthatoneoftheimportant______sourcesofnewcustomerswasthechildren’smarket.
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
女士们、先生们!这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
我很高兴我们能再一次共同庆祝各位同仁的成就。我们的年度大学奖表彰并嘉奖我们团体中的卓越者。他们有的在教学中成绩突出,有的在科研中再攀新高,有的为国家提供了优质服务,每一位获奖者都取得了可喜的成绩。你们的努力提高了我们学校的声望,你们的成绩是对国家的贡献,我
这正好是我想和你讨论的问题。我知道你们向其他澳大利亚进口商出售同样的产品。这样做会使我们的业务活动变得复杂化。你知道,我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系,我想在将来的年月里扩大这项业务。所以我来访的原因之一是想
该法案将会通过减少官僚作风、让企业获得融资的方式,支持小公司的发展。
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
随机试题
在乙脑呼吸衰竭的抢救过程中,下列哪项是错误的
放大摄影能将细小结构显示清楚,其原因是
某患者,女,26岁,药物流产后3个月,阴道持续少量流血。胸部X片:无明显异常;妇科检查:阴道无异常所见。子宫前位,正常大小,软,于子宫左侧可及一包块约5cm×4cm×5cm,活动不良,与子宫分不开。上述患者的下步治疗应为()
下列股利政策中,股利支付额与公司盈利额成正比例变动的是()。
甲公司2015年1月10日开始自行研究开发无形资产,12月31日达到预定用途。其中,研究阶段发生职工薪酬30万元、计提专用设备折旧40万元;进入开发阶段后,相关支出符合资本化条件前发生的职工薪酬30万元、计提专用设备折旧30万元,符合资本化条件后发生职工薪
1.申论考试是对考生阅读能力、综合分析能力、提出和解决问题能力以及文字表达能力的测试。2.参考时限:阅读资料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定资料,按照后面提出的“作答要求”作答。4.请在答题卡上作答,在草稿纸上或其他
教学中“拔苗助长”“陵节而施”违背了()。
一个不容否认的事实是,_______要尽快提高国民的科学素质,一个最重要的途径就是在更大的范围内建立公众热爱科学、理解科学、接受科学的现代科普理念,培养和启蒙国民科学精神的因子。①据有关部门的一份中国公众科学素养调查报告显示,中国公众达到基本科学
简述按份共有的特征。
Beingengagedintheresearchwork,Dr.Yangseldomgoesanywhere______hisoffice.
最新回复
(
0
)