首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象形文字,也是在锻炼抽象思维能力。所以读文学书的时候,你的理解跟别人的理解可能完全不一样。我们今天进入了一
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象形文字,也是在锻炼抽象思维能力。所以读文学书的时候,你的理解跟别人的理解可能完全不一样。我们今天进入了一
admin
2017-05-17
61
问题
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象形文字,也是在锻炼抽象思维能力。所以读文学书的时候,你的理解跟别人的理解可能完全不一样。我们今天进入了一个全球化的信息时代,开始大量读图,而大量读图会限制一个人的抽象思维能力。读图的危险逐渐向人类靠拢,但我们浑然不觉。
选项
答案
Reading books serves for abstract thinking, but with the advent of picture-reading era, we constantly ask ourselves: what can we benefit from reading books? Human civilization is advanced by the invention of writing. Reading words, even hieroglyphics words, trains your abstract thinking. As a result, our understanding of the words in the book could be dramatically different from that of others. Today we have been in a globalized Information Age when great quantities of images poured in. Our ability to think abstractly will be limited by massive picture-reading, the risk of which, however, is gradually approaching human beings without our notice.
解析
1.本文选自马未都的《我是怎么读书的》一文,选段共有七个句子,文章语言浅显易懂,属一般评论性文章,翻译时要注意保持这种风格,避免使用晦涩难懂的词语。
2.第一句讲到读书的好处,可参考培根的《论读书》的句式study serves for…,译作reading books seversfor abstract thinking。
3.第二句讲到“进入读图时代”,人们质疑读书的作用,与第一句有转折关系,可用but连接,合译为一句。“我们今天已经进入读图时代”,考生较容易按中文逐字逐句译为we are entering an era of readingimages.此处可处理为时间状语,用with the advent of引出。
4.第三句中“人类文明……推进,是因为人类发明了文字”可译为Human civilization is advanced by theinvention of writing,不宜生硬的将“之所以推进”译为why human civilization is advanced isbecause…。其中“文字”在此处应指书面文字,可明确译为writing,下文为避免重复,可将“文字”译为words。
5.第四句中的“象形文字”应译为hieroglyphics words。“锻炼抽象思维能力”可译为train your abstractthinking。
6.第五句“你的理解和别人的理解可能完全不一样”,此处理解指对文学的理解,可译为Our understanding ofliterature,“完全不一样”,注意两者比较的对象是理解,而不是人,应译为our understanding of thewords in the book could be dramatically different from that of others。
7.第六句中又出现了“进入……时代”,为避免与第二句重复,可译为we have been in a globalizedInformation Age。“开始大量读图”,如果译为we begin to read quantities of images,较为生硬。为了更好的与上句整合,可处理为定语从句when great quantities of images poured in。
8.最后一句的“危险”是指读图产生的一些风险、危害,并非直接导致伤害的危险,译作risk of...比dangerof...更合适。“向人类靠拢”译为approaching human beings。“浑然不觉”可译为without our notice。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______isthecommonfactorofthethreesounds:[p],[t],[k].
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变
RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof"thepleasureoftakingpains".
这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这里是留住孩子最好的地方。(2012年真题)
Thebrainsofchildrenareaffectedbyfamilyviolenceinthesamewayascombataffectssoldiers,accordingtoastudy.Inbot
Itisconvenienttodistinguishbetweennonverbalandverbalcommunication,justasistodistinguishbetweendecodingand【M1】__
NewresearchfromtheUnitedStatessuggeststhatthemillennia-oldtherapyofyogacouldbenefitmillionsofpeoplewhosuffe
Despitealloftheadvancesinmedicine,healthcareprovidershaveneverbeenonthecuttingedgeofnewbusinessandmarketin
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。
A、Partiallyincluded.B、Alreadycovered.C、Partiallystamped.D、Alreadyexcluded.B在谈到邮资的问题上,女士说到,邮局会出售挂号信封,且这些信封已经包含了first-clas
随机试题
下列不属于气胸特征的是
有头疽的特征疔疮的特征
以下选项中,哪项不属于肝脓肿的肝血管造影的表现?()
根据《测绘成果质量检查与验收》,下列水准测量成果错漏中,属于A类错误的有()。
在建设用地的分类中,科研设计用地被归类为()。
某企业于2016年4月购置一辆设有固定装置的非运输车辆,支付含增值税价款160000元,该车使用年限为10年。2017年5月该企业将该车辆改为9座小客车,初次办理纳税申报时按150000元申报。该医院应纳车辆购置税()元。
“十三五”时期,要实施乡村旅游扶贫重点村环境整治行动,到2020年,完成()户贫困户“改厨、改厕、改客房、整理院落”的“三改一整”工程。
班主任确立班级目标要注意______、有恒和多样。
和谐对于()相当于谦虚对于()
不粘锅常见的不粘涂层为特氟龙涂层。全氟辛酸铵是特氟龙生产过程中使用的含量极微的一种加工助剂。数据表明,高剂量的全氟辛酸铵有可能导致胆固醇水平升高、甲状腺疾病及不育。特氟龙在常温及常态下具有非常稳定的理化性质,使用特氟龙不粘涂层的炊具在常温至260℃的温度范
最新回复
(
0
)