首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e—reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e—reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其
admin
2019-07-19
107
问题
尽管
电子阅读器
(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的
电子阅读
(e—reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其中6.3%通过手机阅读,仅0.3%使用
专门的
(dedicated)电子阅读设备。其次,中国消费者不愿意为电子书付费,且阅读的主要目的是娱乐。可见,不同于美国的电子书读者,中国的电子书读者并不是转投新媒介的传统购书者。
选项
答案
Although China’s e-reader market possesses a large user base and great potential, it scares off foreign companies due to the strong Chinese characteristics in the e-reading trends. Firstly, at present it is the large number of mobile phone users that drive the development of this market. Among a total of 79 million Chinese who read e-books, 6.3 percent read on mobile phones and only 0.3 percent on dedicated electronic reading devices. Secondly, Chinese consumers are not willing to pay for the e-books and they mainly just read for fun. It is thus clear that, different from their American counterparts, China’s e-book readers are not traditional paper book buyers switching to a new medium.
解析
1.首句较长,后两个分句为同一意群,与第一个分句含有转折关系,本句可有几种处理方法。第一,处理为主从复合句,将第一分句处理为although引导的从句,“外资企业对中国市场望而却步”处理为主句,“由于……‘中国特色’”则处理为主句附带的原因状语从句,用as引导。第二,处理成but连接的并列句;或两个独立的句子,用表转折的连词(but,however等)连接。第三,将第一个分句处理为despite引导的状语,置于句首,“电子阅读器……潜力非凡”处理为名词短语,译为despite a large user base and great potential ofChina’s e—reader market。
2.首句中的“望而却步”是翻译难点,翻译这类四字成语时,只需将其意思用通俗易懂的语言表达出来即可。“对中国市场望而却步”可理解意为“不敢进入中国市场”,故可译为be afraid to enter the China’s market;或理解为“中国市场吓走了……”,即the China.’s market scares off…。
3.第二句强调推动电子书阅读市场的是数量庞大的手机用户,因此在翻译时应采用强调句式it is…that…对the large number of mobile phone users进行强调。
4.末句将中国电子书读者和美国电子书读者进行了比较。句中两次出现“电子书读者”,为了避免重复,将“美国电子书读者”译成American counterparts(相似或相对应的人或物)。“可见”译成it is clear that…。定语“转投新媒介”含有动作“转投”,故处理为现在分词短语switching to…,作后置定语修饰traditionalbook buyers。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VOX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Becauseitisthebestwaytolettheconversationgosmoothly.B、Becauseitisthebestwaytoleaveagoodfirstimpression.
ClearMacroCEOMikeSimcock,whohas25yearsofprofessionalassetmanagementexperience,sayshestartedthecompanytohelpi
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
A、Damagetotheequipment.B、Theman’swrongoperation.C、Thelineupgrading.D、Itwasunclear.C女士回答说:可能由于电信公司的电路升级而造成了一些用户的电话信
A、1.96million.B、19.6million.C、1.97million.D、19.7million.A录音最后提到,根据BBC的描述,在英国上大学的学生人数在近代历史上第一次下降,从2007年的197万下降至去年(2008年)的
唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李
竞争力
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
商业银行业务
作为中国三大边缘海(marginalsea)之一,黄海的面积约38万平方千米,位于中国大陆与朝鲜半岛之间。黄海生物种类多,水产(aquatic)资源丰富,周边形成了许多良好的渔场,带动了周边城市经济的发展。与此同时,工业污染使黄海的生态环境面临着日益严峻
随机试题
可见于无器质性心脏病者的心律失常包括
患者,男,35岁。1小时前从二楼跌下,颏部着地,不省人事数分钟后清醒。检查:神志清楚,呼吸急促,口唇发绀,鼻翼翕动,下唇及间牙龈撕裂,下颌弓变窄,舌体后坠,口底血肿形成。最可能并发的颅脑损伤是
夏季热,发热、口渴、多饮的病机是
简述美声声音训练方面技术的主要表现。
请从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
在“明德慎罚”思想的指导下,西周实行的刑法原则有()。(2012多60)
真理和价值的辩证统一关系体现在
Europeisnotagender-equalityheaven.Inparticular,thecorporateworkplacewillneverbecompletelyfamily-friendlyuntilwo
Theideathatsomegroupsofpeoplemaybemoreintelligentthanothersisoneofthosehypothesesthatdarenotspeakitsname.
判断下面哪一种说法是错误的?______。
最新回复
(
0
)