首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
admin
2021-08-09
44
问题
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。
第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧。
选项
答案
We shouldn’t be too romantic in interpersonal relations. Human beings are very interesting. Usually, when they meet a person they will first notice his or her merits. It’s just like the dining experience in a restaurant. The starter or cold dish will leave you a good impression. You will be full of praise while eating the first two main courses. The more you eat, the calmer you will become. At the end of the dinner, all the shortcomings come out. Then happiness turns to anger, praise to scolding and nitpicking, and head-nodding to head-shaking. This is because; firstly, you are hungry when you begin eating. When you are hungry, the bran tastes as sweet as honey; however, when you are full, even the honey tastes insipid.
解析
1.画线部分第一句“在人际关系问题上我们不要太浪漫主义”中的“人际关系”可译为human relationships,也可译为interpersonal relations。注意不要译为interpersonal relationships。
2.画线部分第四句中的“头盘或冷碟”大家都理解,但翻译时却难找出合适的词来,“头盘”即第一道菜,可以翻译为The first dish或者The starter。
3.从画线部分第四句“开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好”到第七句“于是转喜为怒……转首肯为摇头”都是无主句,但后面句子中出现了第二人称代词“你”,因此翻译时可采用增译法,增译主语you,使上下文一致。
4.画线部分第七句中“责备挑剔”可译为scolding and nit-picking,若翻译成criticism或complaint则与原文意思有一定出入。
5.翻译“转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头”时,可以用一个与原文类似的平行结构,将原文含义及语言特点体现出来。故翻译为Then happiness turns to anger,praise to scolding and nit-picking,and head-nodding to head-shaking。
6.翻译画线部分最后一句中的“饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜”时最好采用意译的方法,译为When you are hungry,the bran tastes as sweet as honey;however,when you are full,even the honey tastes insipid。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VtIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Miserymaylovecompany,butthiswasridiculous.MorethanamillionIBMstockholderslastweektookanightmarerideonasto
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
但是比较起冬天来呢,我却又偏爱了秋。是的,就是现在,我觉得现在正合了我的歌子的节奏。我几乎说不出秋比冬为什么更好,也许因为那枝头的几片黄叶,或是那篱畔的几朵残花,在那些上边,是比较冬天更显示了生命,不然,是在那些上面,更使我忆起了生命吧,一只黄叶,一片残英
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理
沪港股票市场互通(沪港通)不仅是内地资本市场的利好,对香港而言,沪港通也是块“肥肉”。香港能在内地资本市场开发和人民币国际化过程中扮演“独家中介”角色,是因为香港目前还是最大的人民币境外交易中心。但香港的中心地位并非不可撼动。10月14日,英国政府宣布发行
在两座建筑物之间有一面墙。
我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小
奥斯本名义上是个医生,但他整天都呆在股票交易所里。
随机试题
功血是由于________失常引起的异常子宫出血,而________无器质性病变。
患者,男性,45岁,因左侧后牙进食常有嵌塞,伴疼痛不时就诊。检查:近中邻面深龋洞。洞内大量腐质,探诊洞底酸痛明显,机械去腐敏感。腐质不能全部去净,叩痛(-),冷热测同对照牙,冷刺激进入龋洞时,有明显激发痛。刺激去除后激发痛立即消失。该牙的诊断为
一上颌游离端可摘局部义齿初戴时,发现一侧末端基牙颊侧卡环的体部形成支点,义齿无法就位。处理方法为()
对于超静定桥梁结构,可依据实测的几何参数推算桥梁在持久荷载作用下的内力。()
B、C是A省的两个县级单位,E是D省的县级单位,A省省级农用地分等成果的自然等以400分为等间距,B省省级农用地分等成果以200分为等间距。经国家级汇总后,B县的一等地与C县的一等地以及E县的一等地的质量关系是()。
下列关于上市公司利润分配的说法正确的是()。[2015年11月真题]Ⅰ.公司的法定公积金不足以弥补以前年度亏损的,在按规定提取法定公积金之前,应当先用当年利润弥补亏损Ⅱ.公司分配的当年税后利润时,应当提取利润的10%列人公司的法定公
银行业从业人员面对监管者应当()。
根据下表的数据回答下列问题。下列句子表述正确的是()。
某省选派若干名本科生和研究生去乡村支教,其中男生和女生的比例是7:3,?研究生和本科生的比例是1:4,若男本科生的人数恰好为女研究生人数的4倍,则女本科生至少比男研究生多:
设计名为mysupply的表单(表单的的控件名和文件名均为mysupply)。表单的标题为“零件供应情况”。表单中有一个表格控件和两个命令按钮“查询”(名称为Commandl)和“退出”(名称为Comrhand2)。运行表单时,单击“查询”命
最新回复
(
0
)