首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。” 星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,她好久没哭了,生活里尽是好事,高兴的事,用不着眼泪。 “用自己的力量,将生命的小船渡到彼岸……。
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。” 星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,她好久没哭了,生活里尽是好事,高兴的事,用不着眼泪。 “用自己的力量,将生命的小船渡到彼岸……。
admin
2018-09-21
78
问题
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。”
星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,她好久没哭了,生活里尽是好事,高兴的事,用不着眼泪。
“用自己的力量,将生命的小船渡到彼岸……。”
眼泪沿着细巧的鼻梁流入嘴中,咸而且苦涩。
“这一路上风风雨雨,坎坎坷坷,他尝到的一切甜酸苦辣,便是人生的滋味……”
选项
答案
"There was a person who had spent his whole life looking for the meaning of life, until one day he suddenly figured it out The true meaning of life is rather simple: self-supporting." Watching the stars in the sky twinkling, Duanli felt a sudden desire to burst out crying. For a long time she hadn’t shed tears, which were normally absent in her life that was filled with pleasure and happiness. "Draw on your own strength to row the Life Boat to the other shore...."Tears rolled down past her dainty nose and into her mouth, salty and bitter. "On the stormy passage of life, with all its twists and turns, he has tasted the sweets and bitters of life..."
解析
1.本文选自王安忆的小说《流逝》,语言风格清丽细腻,善用情绪化的语言直抒胸臆。译文应注意避免使用过于书面化的表达,保持其清新的语言风格。节选部分共五句话,每一句均包含数层意义,翻译时应注意按内在逻辑意义进行拆译。
2.第一句包含两重意义:第一层指出有一个人终生在寻求生活的意义;第二层指出人生真谛的具体内容,因此可拆分翻译。第一层用there be句型译出,保持原文的存现结构并用who引导的定语从句强调“这个人”;“才明白”指他终于找到了答案,可用figure sth.out短语表达。“自食其力”按字面可译为supportingoneself through one’s own labor,译文为体现人生真谛的简单,化繁为简,译作self-supporting。
3.第二句由六个分句组成.包括景物描写、端丽的感受、事实、及产生该感受的原因,因此翻译时也应拆译。前两个分句描写端丽看到的情景及她的感受,可合译为一句话;第三分句单独译为一句,“好久”译为for along time,作前置以强调在很长的一段时间里端丽都没有哭的事实;“她好久没有哭”转换译法,译成shedtears,和后面“用不着眼泪”对应,形成连接点,将原本意思松散的最后三个分句连接起来。
4.第三句包含一个隐喻:将“生命”比作“小船”,翻译时可译为专有名词,用大写形式的Life Boot。
5.第四句衔接第二句,讲述端丽因顿悟而哭泣,“咸而且苦涩”语带双关,表面上描述眼泪的味道,实则暗示端丽的感受。翻译时宜保留其言外之意,因此译文保持原文句式及顺序,用“眼泪”作主语;“咸而且苦涩”用salty and bitter译出.后置作为主语补足语;bitter可体现出端丽的复杂情感。
6.第五句包含两重意义:第一层讲述“他”在生活中尝到各种滋味;第二层指出这滋味便是人生的滋味。这两层意义有所重复,可作合译。翻译时可呼应上文的暗喻,将人生比喻为passage,和“坎坎坷坷”的译文twistsand turns呼应;“甜酸苦辣”用于描述人生,不宜直译,可采用意译的方法,用the sweets and bitters oflife...译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WGEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天,因为时间即生命,没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。如果想在有生之
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历前苏联(SovietUnion)之后写下的诗句:“他们相信天堂
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
A、Positive.B、Negative.C、Indifferent.D、Tolerant.B根据句(6)可知,Caitlin认为在业务上表露情绪是软弱的迹象,它也被认为是女性的特质。女性经常被工作激怒,这样的做法是错误的;认为事情是针对自己而感
A、Foodswithhealthyfat.B、Dairyproducts.C、Popcorn.D、FoodsrichinproteinandvitaminB6.C根据句(6一1)可知,含有健康脂肪的食品对消除压力有帮助,故排除
A、Roadrage.B、Roadaccidents.C、Modernmotorists.D、Growthofhighways.A主持人在访谈开始部分就提到参加节目的嘉宾Neff会谈及roadrage的概况,而随后的访谈内容也是紧紧围绕
晚上的夜游活动堪称压轴节目。夜幕降临,乐山上空礼炮轰鸣,彩灯光芒四溢。河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。在奇光异彩交相辉映中众多的龙舟如银河流星,顺河而下,千姿百态,令人叫绝
有位哲人说:“真正的财富,是健康的身体、简单的生活和心情上的海阔天空。”在诸多示顺与不平时,此话使人蓦然觉醒:原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自己的生活太复杂;我们怀疑外部事情是否合理,首先是由于我们对自己的生活本身是否合理有怀疑!真正值得珍惜的不
求学是一件艰苦的事情,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能成功。
随机试题
当一个编号区域的服务范围包含大、中城市区及所辖县城、农村范围时,称为()电话网。
企业最终选择SBA还要考虑自身的实力及_________。
在《史记》所包括的五种体例中,“世家”“列传”“本纪”都属于人物传记。()
土地权利人对土地的处分包括事实上的处分和法律上的处分两种,下列属于事实上的处分的有()。
房地产估价委托合同包括的内容有()。
背景资料:某城市桥梁工程,上部结构为预应力混凝土连续梁,基础为直径1200mm钻孔灌注桩,桩基地质结构为软岩。A公司中标该工程。投标时钢筋价格为4500元/t,合同约定市场价在投标价下浮动10%内不予调整;上下浮动超过10%时,对超
某甲到其住所地工商局申请个人独资企业登记,工商局工作人员某乙要求其使用工商局统一格式的申请书,并向某甲收取了合理的工本费用。之后,某乙告知某甲材料不全并且其中一个材料类似商业广告,要求其修改并按照公示牌列表补交其他材料,但未出具任何书面凭证。某甲在仔细查看
该音列可能属于下列哪个调式?()
王某是一国有公司出纳,为竞争公司财务部主任职位欲向公司副总李某行贿。王某通过涂改账目等手段从公司提走20万元,委托总经理办公室秘书刘某将15万元交给李某.并要刘某在转交该款时一定为自己提升一事向李某“美言几句”。刘某将15万元送给李某.李某当时推脱不了,收
Hedenied______tosendoutthesignalatexactly8p.m.
最新回复
(
0
)