首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,小学生负担过重(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、课外辅导(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重抑制(inhibit)了学生的
在中国,小学生负担过重(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、课外辅导(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重抑制(inhibit)了学生的
admin
2020-12-03
87
问题
在中国,小学生
负担过重
(heavy workload)一直是全国关注的问题。中国的应试教育以及家长过高的期望导致了小学生作业多、考试多、
课外辅导
(extra-curricular tutorship)多。过重的学业负担已经严重
抑制
(inhibit)了学生的创新力,损害了他们的身心健康。为了解决这些问题,中国教育部门已通过了法规,以减少小学生的学业负担。减轻学生的学业负担有助于培养学生的创造性,鼓励他们全面发展,适应未来的社会需要。但要有效执行减少学业负担的方针,需要教育部门、学校、家长和全社会的共同努力。
选项
答案
The heavy workload of primary school students has always been a national concern in China. China’s examination-oriented education and parents’ excessive expectations on their children lead to the fact that the pupils are given a lot of homework, exams and extra-curricular tutorship. Heavy schoolwork burdens have greatly inhibited students’ creativity and impaired their physical and psychological well-being. To tackle these problems, Chinese education authorities have passed regulations to ease schoolwork burdens on pupils. Reducing school workload on pupils can help cultivate their originality and encourage their all-round development for the future needs of the society. However, joint endeavors from education authorities, schools, parents and the society are needed in order to implement the workload reduction guideline effectively.
解析
1.第一句话中的“全国关注的问题”可译成a national concern,因为concern作名词时可以表达“关注的问题”,不必再出现problem或者issue这类词,可使译文更加简洁。同时,这句话要注意使用完成时has al—ways been,表示“一直是”。
2.第二句话中的“小学生作业多、考试多、课外辅导多”可处理成that引导的同位语从句,且在that从句前面增译the fact,指代从句所说的事实。“作业”、“考试”、“课外辅导”是小学生被要求做的,that从句可使用被动来翻译,用the pupils作主语。
3.倒数第二句中的“适应未来的社会需要”可理解为“培养学生的创造性”和“鼓励他们全面发展”的目的,翻译时可译成介词短语for the future needs of the society,更加符合英文表达习惯。
4.最后一句话中汉语原文中没有出现明确主语,可将“共同努力”作为整句的主语,使用被动语态,译成jointendeavors...are needed in order to...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
尊老爱幼是中华民族的传统美德。尊老,就是要尊重、关心、照顾、赡养老人;爱幼,就是要爱护、关怀、教育、抚养幼小儿童。尊老爱幼是人类敬重自己的表现,每个人都有自己的儿童时代,每个人也都有老的一天。早在汉期(theHanDynasty),政府就曾颁布法令,提
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制制度。到1912年中国最后一位皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝是中国中央政权的突出代表,
云锦(cloud-patternbrocade)是我国传统文化的杰出代表。由于用料考究、织工精细、图案色彩典雅富丽,宛如天上彩云般瑰丽,故被称为“云锦”。云锦现在只在南京生产,故常被称为“南京云锦”,至今已有1580年的历史。云锦是古代艺术的典范,在元、
千百年来,丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带。“一带一路”(TheBeltandRoad)指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。“一带一路”贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济
发祥地
室内健身热潮
发祥地
西安,古称长安,是著名的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址。秦始皇兵马俑(theTerra-co
保险
随机试题
A.双极细胞B.色素上皮细胞C.杆细胞D.锥细胞E.神经节细胞感弱光与无色视觉的是
四季豆中毒的有毒物质是木薯中毒的有毒物质是
下列非处方中成药中适用于风寒感冒的是
患者男,35岁。因“头部外伤”急诊入院。浅昏迷。CT提示颅内血肿,脑挫裂伤。在全麻下行颅内血肿清除术。术后第2日,患者应采取的体位是()
[2010年第62题]关于甲、乙、丙类液体储罐区室外消火栓的布置规定,以下哪项是正确的?
某甲向银行取款时,银行工作人员因点钞失误多付给1万元。甲以这1万元作本钱经商,获利5000元,其中2000元为其劳务管理费用成本。一个月后银行发现了多付款的事实,要求甲退回,甲不同意。下列有关该案的哪一表述是正确的?
海关可以行使“径行开验”的权利,即必须在有见证人到场的情况下开拆货物,进行查验。()
学前儿童在歌唱活动中最难掌握的技能是音准。()
目前中国高考制度是由中国的现实大环境决定的,因为目前中国社会的诚信度不高,公办大学受监督的程度不够,所以一旦放开高考制度,降低分数在录取中的重要性,就很难避免______、弄虚作假、走后门的情况。填入划横线部分最恰当的一项是()。
在窗体上画一个名称为Command1的命令按钮,然后编写如下事件过程:PrivateSubCommand1_Click()X=0n=InputBox("")
最新回复
(
0
)