首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A:志愿服务为各个年龄段的人带来了社会、精神和身体上的益处。这些益处在老年人身上体现得很明显,他们通常有更多可支配的时间,但运动量不大,参与的社区活动比一般人少。我读过一篇报道,说多参加志愿服务的人寿命更长。因为志愿活动能带来很多好处。 B: Yes. M
A:志愿服务为各个年龄段的人带来了社会、精神和身体上的益处。这些益处在老年人身上体现得很明显,他们通常有更多可支配的时间,但运动量不大,参与的社区活动比一般人少。我读过一篇报道,说多参加志愿服务的人寿命更长。因为志愿活动能带来很多好处。 B: Yes. M
admin
2022-08-12
95
问题
A: Volunteering has its social, mental, and physical benefits for people of all ages. These benefits truly reveal themselves for elderly folks, who often have more time on their hands, are less physically active, and engage less with the community2 than the average resident. I read a report saying that volunteers live longer because of a culmination of all the benefits.
B:是的,我有一位朋友,叫苏珊,今年81岁,已经退休。她丈夫刚去世不久,她自己有糖尿病,病情也没有好转,所以患上了抑郁症,想寻找改善自己病情的方法。在考虑了不同的选择之后,她决定参加志愿者工作。
A: As we age, there’s an increase in the likelihood of someone developing cognitive issues, memory loss issues, and motor function diseases. One thing that can help slow the advancements of these diseases is staying active and using your brain. Volunteering provides opportunities to keep conversation flowing, constantly stimulate the brain, and help overall cognitive functions stay active.
B:除此之外,志愿活动还能让老年人有一定的运动量,这对老年人至关重要,无论是帮助修建社区花园,还是其他志愿活动。研究表明,在65岁至74岁之间的人群中,只有不到三分之一的人进行锻炼。75岁以上的人群中只有不到六分之一。随着年龄的增长,缺乏运动可能会导致心脏方面的疾病、骨质疏松、关节疼痛、肥胖和其他健康问题。出去做志愿者可以帮助应对这些问题。
A: Volunteering is also a great way to learn a new skill that your previous decades of work wouldn’t allow. For instance, maybe you had a passing interest in aquatics and sea life. You could volunteer at an aquarium to find out more information about animals you never knew about. All of this learning is good for cognitive health we mentioned before.
B:我的朋友苏珊参观了一个老年人中心,然后就开始参与社区活动,并帮助她的同龄人活动起来、加入进来。她说:“当志愿者让我能够享受老年生活,通过帮助我的客户做一些小事情,我能体会到自己的价值。”志愿活动确实给了我朋友苏珊一个全新的生活。
选项
答案
A:志愿服务为各个年龄段的人带来了社会、精神和身体上的益处。这些益处在老年人身上体现得很明显,他们通常有更多可支配的时间,但运动量不大,参与的社区活动比一般人少。我读过一篇报道,说多参加志愿服务的人寿命更长。因为志愿活动能带来很多好处。 B: Yes. My friend Susan, an 81-year-old retiree, had recently lost her husband and her diabetes wasn’t getting any better. She soon developed depression and was looking for a way to improve her situation. After looking at different available options, she soon turned to volunteering. A:随着年龄的增长,更有可能会出现认知问题、记忆力减退问题和运动功能疾病。如果想要减缓这些疾病的恶化,就要让自己活动起来并调用大脑。通过志愿活动,你能与他人对话交流,不断对大脑产生刺激,从而使整体认知功能保持活跃。 B: Whether it’s helping build community gardens, or something else, physical activity through volunteering is vital for an elderly person. Research shows that less than one third of people between 65 and 74 are physically active. That number halves for those over 75. Inactivity as you age can promote the advancement of heart issues, bone loss, joint pain, fat, and a slew of other health issues. Getting out and volunteering can help combat these issues. A:做志愿者也可以帮助你学习新技能,而在你之前几十年的工作中可能没有这样机会。例如,你以前可能对水上运动和海洋生物有兴趣。你可以在水族馆做志愿者,了解更多关于你从未听说过的动物的信息。所有这些学习都对我们之前提到的认知健康大有裨益。 B: My friend Susan got involved with her community after visiting a senior center and started helping people her own age stay active and engaged. She said, "Volunteering has allowed me to enjoy my life as I age, and I feel important when I can help my clients with small things." Volunteering truly gave my friend Susan a new life.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bruO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
今天,中国人民已经拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。
当时如果逃避决斗,他将在社会上名声扫地。
BythetimehehadmadethejourneyfromBritaintoAustraliawiththesubmarine,hehadbecomeaminorcelebrity.
长城长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。
ThefootballstarsufferedankleinjuryduringEngland’sWorldCupquarter-finaldefeatbyPortugalbutrecoveredintimetopla
本公司是一家大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。2006年7月,本公司股票在上海证券交易所上市。截至2015年底,本公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。本公司成立于1992年,
当前,信息技术、生命科学、智能制造、绿色能源等前沿领域不断突破,新材料、新产品、新业态迭代周期不断缩短。大数据、3D打印、人工智能,这些曾经的科学幻想,如今已经融入人们的衣食住行用,未来已经来到我们身边。新科技革命和产业变革是一次全方位变革,将对
TheUnitedStatesgovernmentpublishesguidelinesforappropriatenutrientintakes.TheseareknownastheRecommendedDietaryA
Myfatherhasbeenonthe______inthisfactoryfornearly20years.
随机试题
在近端小管中滤出的HCO3-被重吸收的主要形式是
内服涌吐热痰,研末吹鼻引去湿热的药是
在规划咨询中应根据发展的()来确定开发方案。
一个报关单编号最多可打印( )项商品。
—Iwasdisappointedthatyoudidn’tcometomypartylastnight.—Iwish______occupiedthen.
[*]
(2013年上半年)在项目采购中经常使用询价过程,询价过程的输出不包括(61)。
在软件设计中不使用的工具是
Whatpercentageoftheworld’sknownpetroleumreservesdoesKuwaithave?
A、Theywanttoshowtheirgenuinesympathy.B、Theyhavehadsimilarpersonalexperiences.C、Theydon’tknowhowtocopewiththe
最新回复
(
0
)