首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们将深入实施创新驱动发展战略,推进大众创业、万众创新,鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间。
我们将深入实施创新驱动发展战略,推进大众创业、万众创新,鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间。
admin
2018-08-11
31
问题
我们将深入实施创新驱动发展战略,推进大众创业、万众创新,鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间。
选项
答案
We will further promote mass entrepreneurship and innovation, encourage and develop crowd innovation, crowd sourcing, crowd support and crowd funding.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dprO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Somepeopleassociatemigrationmainlywithbirds.Birdsdotravelvastdistances,butmammalsalsomigrate.Anexampleisthec
Somepeopleassociatemigrationmainlywithbirds.Birdsdotravelvastdistances,butmammalsalsomigrate.Anexampleisthec
ShetoldmethatshehasalreadygonetotheUnitedStatesfourtimesbeforesheattendedthatconference.
Informationwillbethegreatestopportunityforbusinessleadersinthecomingyears—andperhapsourbiggestheadache.Since
Kodak’sbankruptcywasasadstoryforaleadingAmericancorporationthatpioneeredphotographyandthefilmmarketfordecades
________thefinancialcrisisbeganinmid-2007_________unemploymentstartedtorise.
A:您好!怀特先生。我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。B:ThisismyfirstvisittothemetropolisofGuangzhouand
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
Onekindoffemalebutterflymatesonlyonceinitslife,andthenitclosesitswingstoavoid"harassment"whenpursuedbyper
随机试题
简述马克思主义是时代的产物的内涵。
窦性心律时,心电图P波可表现为
Dean指数
支付担保的形式有()
当前我国建筑安装工程招标的标底主要采用()等方法编制。
建设工程质量监督贯穿于工程建设的全过程,这是其()的体现。
朋友是不分国籍,不限年龄,不拘性别的;只要理想相同,兴趣相近,情感相洽,_______相投的人,都可以很坚固地_______在一起。填入划横线部分最恰当的一项是:
语言习得的认知因素不包括下面的()。(对外经济贸易大学2016)
[*]
一台微机性能的好坏,主要取决于()。
最新回复
(
0
)