首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
计划生育(family planning)是中国的基本国策之一。它于1978年开始实施,30多年来,已取得了显著的效果。它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质。此外,计划生育政策还提高了人们的生活水平、促进了社会的持续发展。然而,随着社会进一步
计划生育(family planning)是中国的基本国策之一。它于1978年开始实施,30多年来,已取得了显著的效果。它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质。此外,计划生育政策还提高了人们的生活水平、促进了社会的持续发展。然而,随着社会进一步
admin
2017-09-18
29
问题
计划生育
(family planning)是中国的基本国策之一。它于1978年开始实施,30多年来,已取得了显著的效果。它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质。此外,计划生育政策还提高了人们的生活水平、促进了社会的持续发展。然而,随着社会进一步发展,新问题不断出现,计划生育工作面临着许多新的挑战,所以中国政府对其进行了修改完善。
选项
答案
Family planning is one of the basic national policies of China. Implemented in 1978, the family planning policy has produced remarkable effects over the past 30-odd years. Excessive population growth was effectively controlled, with the quality of people being improved. Furthermore, the family planning policy has helped in promoting living standards as well as sustainable social development. However, as the society further develops, new problems emerge continuously, bringing many new challenges to family planning. Therefore, the Chinese government has refined the policy.
解析
1.第2句中,为了突出计划生育政策取得了显著的效果,宜将句首的“它于1978年开始实施”处理为时间状语,用表被动的过去分词短语implemented in 1978来表达。时间状语“30多年来”译为over the past 30-odd years,按照英语表达习惯,置于句末。
2.第3句“它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质”可用both...and的并列结构来译出,表达为it has both effectively controlled...and improved….也可将主语转换成“人口的过快增长”,用被动语态,“还提升了人口素质”作伴随状语,用介词加独立主格结构译出,表达为Excessive population growth was...controlled,with...being improved。
3.第4句中的动词“提高”和“促进”均可译为promote,故可将这两个动宾结构合并翻译。译文中还增译了helped in(有助于),更能达意。
4.最后一句较长,根据语意,可将“所以中国政府……”拆译,另起一句。“随着社会进一步发展”作状语,“新问题不断出现”是重点,故处理成主句,“计划生育工作……”处理为结果状语,整句可译为as the society…,new problems emerge…,bringing many new challenges…。其中“计划生育工作”中的“工作”没有实质含义,可略去不译。“修改完善”的宾语是“计划生育政策”,对政策的修改常用refine,amend及modify等词,而这些词已隐含“修改使其完善”之义,故没必要再将make it more perfect译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dsa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
据说《茉莉花》(JasmineFlower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。2004年雅典奥运会(AthensOlympics)闭幕式上,一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但高端自行车(high-endbike)年增长率却高达
泥塑(clayfigurine)是中国古老的民间艺术之一。它的历史可以追溯到新石器时代(theNeolithicPeri-od)。泥塑以粘土为原料,用手工塑制成人、花、鸟、虫、鱼等各种形象,其中以“泥人张”(ClayFigurineZhang)的
科举制(imperialexaminationsystem)是中国古代朝廷(imperialgovernment)选拔官员的制度。它始于隋朝(theSuiDynasty),历时1300多年直到清朝(theQingDynasty)。科举考试在中
香港是坐落于中国南端的一个弹丸小岛,150多年前,还被形容为“荒芜之地”(barrenrock)。优越的战略位置、通讯条件(communications)和商业文化,促进了香港经济和社会迅速发展。如今,香港已发展成为一个国际金融商贸中心,并与近200个国
根据传统,门前摆放的石狮应为一对,雄狮在左而雌狮在右。
京杭大运河(theBeijing-HangzhouGrandCanal)是中国古代劳动人民创造的一项伟大工程。有着2500多年历史的大运河是世界上最古老、工程最大、里程最长的运河。春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),
它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。
甲骨文为研究汉字起源提供了重要的资料。
一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。
随机试题
机体的钙主要存在于
预先核准的公司名称,保留期为(),在保留其内不得用于经营活动。
如果乙公司对外负债100余万元无力偿还,而该债务是在甲公司决策、指示下以乙公司的名义进行贸易造成的,甲公司对此债务的责任应如何判定?()如果王某代表丙公司作出一项投资决策,结果导致丙公司损失50余万元,该损失应由谁承担?()
某商场在节日期间为搞促销,进行有奖销售,具体办法是:分两次抽奖,第一次一等奖6名,各奖励彩电一台(价值4000元),第二次一等奖2名,各奖录像机一台(价值2000元)。第一次获奖者还可以参加第二次抽奖。对此事的以下判断中哪个是正确的?
根据上图所示的应力分布图和压缩曲线第②层土的压缩曲线系数最接近下列______项数值?已知e1=1.06,e2=0.95,第②层土的压缩变形量,最接近下列______项数值?
某市房地产开发公司与某单位于2012年3月正式签署一份写字楼转让合同,取得转让收入15000万元,公司按税法规定缴纳了有关税金。已知房地产开发公司为取得该写字楼的土地使用权而支付的地价款和按国家统一规定缴纳的有关费用共计3000万元;投入房地产开发成本40
在控制测试中,可接受信赖过度风险与样本数量之间的关系是()。
根据下列材料,回答以下问题。所谓移情,通俗地说,就是指人面对天地万物时,把自己的情感移置到外在的天地万物上去,似乎觉得它们也有同样的情感。当自己心花怒放时,似乎天地万物都在欢笑;当自己苦闷悲哀时,似乎春花秋月也在悲愁。当然,天地万物不会欢笑,春花
一个水池装有甲、乙、丙三个水管,单独开甲管20分钟可以注满水池,单独开乙管30分钟可以注满水池,单独开丙管15分钟可以注满水池。现在先将乙、丙两管开放5分钟,再单独开甲管,共需要多少分钟可以注满水池?()
A、Mostofthemarefemale.B、Somehaveapart-timejob.C、Theyplantobuyanewcar.D、Afewofthemareoldchaps.A男士问女士她们班有多
最新回复
(
0
)