首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的重阳节(Double Ninth Festival)由来已久。人们普遍认为重阳节源于“辟邪”(warding off evil).这一天的活动,包括登山、赏菊(chrysanthemum)、喝菊花酒等。随着时间的推移,它变成了一个庆祝的节日。这天,家
中国的重阳节(Double Ninth Festival)由来已久。人们普遍认为重阳节源于“辟邪”(warding off evil).这一天的活动,包括登山、赏菊(chrysanthemum)、喝菊花酒等。随着时间的推移,它变成了一个庆祝的节日。这天,家
admin
2017-03-01
32
问题
中国的
重阳节
(Double Ninth Festival)由来已久。人们普遍认为重阳节源于“
辟邪
”(warding off evil).这一天的活动,包括登山、赏
菊
(chrysanthemum)、喝菊花酒等。随着时间的推移,它变成了一个庆祝的节日。这天,家人团聚在一起,也会纪念家族的祖先。1989年,我国把这一天定为
老人节
(Seniors’Day),表达我们对老人的尊敬与爱戴,使这个节日在新的历史时期继续发挥文化传承的作用。
选项
答案
The Double Ninth Festival in China has a long history. It is widely believed that the festival came from the activities of "warding off evil" on that day, including climbing hills, appreciating chrysanthemums and drinking chrysanthemum wine. Over time it became a day of celebration. On this day, people come together for family reunion and remember their ancestors. In 1989, the Chinese government made this day Seniors’ Day to show our respect and love to the elder people. This festival, therefore, continues to play a role in carrying on culture in the new era.
解析
1.第1句中的“由来已久”可用has a long history来表达。
2.第2句中的“人们普遍认为”可以直译为people commonly believe that,但英语更为地道的表达是it iswidely believed that,因为根据上下文来看,施动者不言自明,故没必要译出。
3.第5句“这天,家人团聚在一起,也会纪念家族的祖先”,可译成用and引导的并列结构people cometogether for family reunion and remember their ancestors。
4.第6句中的“我国”可直译为our country,但因为此动作属于政府行为,故译成the Chinese government更准确。“把这一天定为老人节”可套用结构make sth.sth.(使……成为……),故表达为made this daySeniors’Day。因本句较长,结构复杂,宜采取“分译”法,故“使这个节日……”另起一句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/g5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywantstobeold,unknownandpoor.ForHollywoodkids,li
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywantstobeold,unknownandpoor.ForHollywoodkids,li
TheWorldHealthOrganizationsayspeopleneedmoreinformationabouthowto【B1】______usetraditionalmedicines.TheW.H.O.now
A、Intheclassroom.B、Atthepostoffice.C、Inthebank.D、Inapark.B女士说:“我想以第一类邮件的方式寄这个包裹,另外我还想买几张邮票。”男士回答:“你的邮寄物品需要买保险吗?”可见对
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branchbureau)。现有职工4000余名,其中包括100多名外国专家
A、Theycaremuchabouttheenvironment.B、Theairpollutionwilldisappeargradually.C、Theirtownsbecomemorepleasanttolive
A、Shewilldeliveraspeechattheconvention.B、Sheistheonlyrepresentativeofherdivision.C、Shehelpstobuildamarketin
Keepingafullsocialcalendarmayhelpprotectyoufromdementia(痴呆症),researcherssaidonMonday.【C1】______activepeople
A、TonyBlairdoesn’tregrethelpingtheUStoremovetheIraqileaderSaddamHussein.B、TonyBlairdocsregrethelpingtheUSto
生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络。一些颇具创新力的学生从微博(microblog)和微信(WeChat)中看到了商机。桂林一所大学的三名学生注册了一个微信送餐账号。现在他们每天处理2000多份订单,给同学们的生活带来了许多便利。更多的学生选择了
随机试题
A.大量出汗导致失水、失钠,血容量不足而致周围循环衰竭B.大量出汗后口渴,因饮水过多,盐分补充不足C.大量出汗后口渴,因饮水过多,引起脑组织水肿D.烈日暴晒或强烈热辐射作用于头部,引起脑组织充血、水肿E.高温下大量出汗仍不足以散热或体温调节功能障碍
学龄期儿童造血的红骨髓位于()
下列各项中,不属于产品成本构成比率的是()。
甲、乙、丙三辆车都匀速从A地驶往B地。乙车比丙车晚5分钟出发,出发后40分钟追上丙车:甲车比乙车晚20分钟出发,出发后100分钟追上丙车,则甲车出发后()分钟追上乙车。
有人说现在私家车数量激增,造成城市拥堵,应该限制私家车数量,缓解拥堵;有人认为,汽车工业是国家开发的新的经济增长点,限制私家车数量会影响经济的增长。对此你怎么看?
某单位局域网通过ISP提供的宽带线路与Internet相连,ISP分配的公网IP地址为202.117.12.32/29,局域网中一部分计算机通过代理服务器访问Internet,而另一部分计算机不通过代理服务器直接访问Internet,网络结构如图3-6所示
壬寅学制。
在考生文件夹下,打开文档word2.docx,按照要求完成下列操作并以该文件名(word2.docx)保存文档。【文档开始】【文档结束】在表格最后一行的“学号”列中输入“平均分”;并在最后一行相应单元格内填入该门课的平均分。将表中的第2至第6行按
A—bluechipsJ—internationalmarketingB—brandK—chainstoreC—bullmarketL—mergerD—capitalexpenditureM—qualitycontr
A、Weshouldblameexternalfactors.B、Weshouldblameinternalfactors.C、Weshouldblameothers.D、Weneedn’tblameourselves.
最新回复
(
0
)