首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
admin
2021-05-10
43
问题
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。
九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象自己的身上生了针刺一样;他斜视着你,他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着。
所以每每在大雪中的黄昏里,围着暖炉,围着祖父,听着祖父读着诗篇,看着祖父读着诗篇时微红的嘴唇。
父亲打了我的时候,我就在祖父的房里,一直面向着窗子,从黄昏到深夜。窗外的白雪,好象白棉花一样飘着;而暖炉上水壶的盖子,则象伴奏的乐器似的振动着。
选项
答案
Mother passed away when I was nine years old. From then on, father became worse, which made him scold us to the degree that we might shiver with fear just for accidently breaking a cup. Afterwards, even father’s eyes became squinty, which made me feel like being pricked with a needle whenever I walked past him; when he looked askance at you, his arrogance went from his eyes to the bridge of his nose and then continued to move down the comers of his mouth. Therefore, often in a snowy dusk, we sat around grandfather by a stove, listening to him reading poems and watching his reddish lips while he was reading.
解析
1.画线部分第一段第一句中的“九岁时”可译为时间状语从句;“死去”译为passed away比died更为委婉,并表达出作者对母亲的尊敬和怀念。
2.画线部分第一段第二句中“父亲也就更变了样",根据上下文,译成became worse比changed completely更符合原文的意思,同时增译时间状语From then on,使译文连贯,符合逻辑;“他就要骂到使人发抖的程度”译为which引导的非限制性定语从句,which指代主句“父亲也就更变了样”;“骂”译为scold,即“责骂”;“到使人发抖的程度”译为由to the degree that引出的结果状语从句;“偶然打碎了一只杯子”可译为for引出的介词短语,作原因状语。
3.画线部分第一段第三句是由分号连接的并列句。第一个分句的主句为“后来就连父亲的眼睛也转了弯”,其中“转了弯”,根据下文的“他斜视着你”,可译为squinty,意为“斜着眼睛看的”;“我就象自己的身上生了针刺一样”译为非限制性定语从句,并且翻译时用从句引导词which替换原文主语“我”,指代前面整个主句,从而表明原文隐含的逻辑关系。第二个分句中“他斜视着你”译为由when引导的时间状语从句,其中“斜视”可译为动词短语looked askance at;“他那高傲的眼光从鼻梁经过嘴角而后往下流着”原文的主语是“眼光”,翻译时改为“高傲”arrogance,使译文更地道,更有韵味。
4.画线部分第二段中的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“围着祖父”,并根据上下文增译主语“我们”。“每每”指“常常,屡次”,故可译为often;“围着暖炉”译为介词短语by a stove;“听着祖父读着诗篇,看着祖父读着诗篇时微红的嘴唇”译为并列的现在分词短语,作状语;“听着祖父读着诗篇”可译为listen to sb.doing sth.的结构;“读着诗篇时”译为while引导的时间状语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h1IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
学问要有根底,根底要打得平正坚实,以后永远受用。初学阶段的科目之最重要的莫过于语文与数学。语文是阅读达意的工具,国文不通便很难表达自己,外国文不通便很难吸取外来的新知。数学是思想条理之最好的训练。其他科目也各有各的用处,其重要性很难强分轩轾,例如体育,从一
书是我的良友,它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑,闭塞的心灵。它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,
大厅里悄无一人,只听见钟在滴答滴答地走着。
要学好英语,大量的练习是必要的。
在古罗马,柱子是按照人的比例划分的;到了文艺复兴时期,人就是世界上最美好的尺度。今天的中国城市里,裁弯取直的河渠,向四面八方扩张的交通,膨胀硕大的以便于接纳更多商业行为的城市广场与建筑立面,都在告诉人们建设背后的权力与资本才是审美标准。直到有一天。回过头来
北京既是一座有着厚重历史的城市,又是一座包容性很强的城市。千百年来,丰富的文化在这里交融整合、相映生辉,凝聚成别具韵味的京味文化。据考古发现:距今七十万年前,北京猿人曾生活在周口店地区的天然洞穴中,点燃了北京文明的第一缕生辉。当人类历史发展到距今1万年前时
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界一片繁华,自己的哥姐、
我茫茫然走在路上,一个汉子迎面而来,冲着我唤:“苏婉娜,苏——婉——娜……”我吃了一惊,停住步,那汉子也一怔,流泛出一脸腼腆与失望,低着头喋喋地说:“对不起,我认错了人……”我定一定神,接着是怦然而动的心跳。这汉子脸上的腼腆和忸怩的神态
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
随机试题
关于“警告”标志的描述,正确的是()。
A.滑膜B.肌肉肌腱C.软骨D.骨E.关节囊股骨头缺血性坏死病变始于
结核性干性胸膜炎最重要的体征是
药品注册证书有效期为
《中华人民共和国水土保持法》规定,有关基础设施建设、矿产资源开发、城镇建设、公共服务设施建设等方面的规划,在实施过程中可能造成水土流失的,规划的组织编制机关应当在规划中提出水土流失预防和治理的对策和措施,并在规划报请审批前征求()的意见。
某集团公司下属的甲企业投资进行扩建,与施工单位乙签订了施工合同。在施工过程中,甲由于经营状况恶化连续数月未支付工程款。经调查,甲有可能丧失付款能力,乙遂暂时停止施工。在()后,乙应当恢复施工。
企业在一定期间发生亏损,则企业在这一会计期间的所有者权益总额一定减少。()
事业单位下列各项收入中,期末不应转入事业结余的有()。
某企业于年初存入银行10000元,期限为5年,假定年利率为12%,每年复利两次,已知(F/P,6%,5)=1.3382.(F/P,6%,10)=1.7908,(F/P,12%,5)=1.7623,(F/P,12%,10)=3.1058,则第五年年
党的十九大报告对我国社会主要矛盾作了新的规范表述:我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。我国社会主要矛盾的主要方面是
最新回复
(
0
)