首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
杭州素以风景秀丽著称。大约七百年前,意大利最著名的旅行家马可.波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。湖上有彩带似的苏堤、白堤飘落其上。三潭印月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎立湖中。岳庙、西泠印社、曲院风荷、平湖秋
杭州素以风景秀丽著称。大约七百年前,意大利最著名的旅行家马可.波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。湖上有彩带似的苏堤、白堤飘落其上。三潭印月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎立湖中。岳庙、西泠印社、曲院风荷、平湖秋
admin
2017-03-15
40
问题
杭州素以风景秀丽著称。大约七百年前,意大利最著名的旅行家马可.波罗曾称誉它是“世界上最美丽华贵之城”。境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。湖上有彩带似的苏堤、白堤飘落其上。三潭印月、湖心亭、阮公墩三个小岛鼎立湖中。岳庙、西泠印社、曲院风荷、平湖秋月、花港观鱼、柳浪闻莺等景点,均在湖之周围。环湖耸立的山峰,千姿百态。山上多岩洞,洞内景色优美,且多古代石刻;山间多泉,以虎跑、龙井、玉泉为佳;九溪十八涧则以“叮叮咚咚水,弯弯曲曲路”著称。此外,还有灵隐寺、六合塔、保俶塔、净慈寺、韬光、云栖等名胜古迹。
选项
答案
Hangzhou has a reputation for its scenic beauty. About 700 years ago, Marco Polo, perhaps the most celebrated Italian traveler, called it "the finest and most magnificent city in the world". Hangzhou’s West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enhancing beauty. The Su Causeway which runs from north to south and the Bai Causeway which runs from east to west look like two colored ribbons floating on the water. The three islets named "Three Pools Mirroring the Moon", "the Mid-lake Pavilion" and the "Ruangong Mound" stand in the lake, adding much charm to the scene. Famous beauty spots around West Lake include Yue Fei Temple, Xiling Seal-Engraving Society, Breeze-Ruffled Lotus at Quyuan Garden, Autumn Moon Over the Calm Lake, and several parks like "Viewing Fish at the Flower Pond" and "Orioles Singing in the Willows". Hill peaks tower around the lake and amaze the visitor with the ever-changing aspects of their beauty. Scattered in the adjacent hills are scenic caves and caverns, most of which have many stone sculptures carved on their walls. Also among the hills one finds spring everywhere, perhaps best represented by Tiger Spring, Dragon Well Spring and Jade Spring. The place called Nine Creeks and Eighteen Gullies is well known for its twisting paths and murmuring streams. Other scenic sites of historical interest include the Monastery of the Soul’s Retreat, Pagoda of Six Harmonies, Baochu Pagoda, Monastery of Pure Benevolence, Taoguang Temple and a scenic path known as Bamboo-Lined Path at Yunxi.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mwSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Shecoversdeadbodiessothattheydonotseebychildrencominghomefromschool.
Acurrentfocusisontheutilizationofthesetechnologiesforenvironmentallybenigngasandoilwelloperations.
Thiscountryisinthesocialtransformationperiodnow,andthesocialtransformationis________tobringdeepchangesoffemale
Howmuchphysicalactivityshouldteenagersdo,andhowcantheygetenough?Manyteenagersspendalotoftimebeingsedent
Howmuchphysicalactivityshouldteenagersdo,andhowcantheygetenough?Manyteenagersspendalotoftimebeingsedent
Howmuchphysicalactivityshouldteenagersdo,andhowcantheygetenough?Manyteenagersspendalotoftimebeingsedent
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
下面你将听到一段关于中国教育状况的介绍。中国人历来重视教育,实施“独生子女”政策后尤为如此。中国家庭的平均教育支出约占其收入的15%,而据中国社会调查所的一项研究成果显示,有43%的家庭都设立了专门账户,用来支付孩子的教育费用。近年来,
根据最近的一项调查统计,在英国,有65%的新婚夫妇会在教堂里举行结婚仪式,大多数人死后也会有一个基督教式的葬礼,但平时只有20%,不到的人会很有规律性地固定去教堂做礼拜。难点是句子结构。整个句子有三个小句子,第二句子有个定语从句,而第三个句子中的less
AlbertoBautista,30,isararityinSantaCruzMixtepec:ayoungadultmale.Mostofthesons,husbandsandbrothersfromthis
随机试题
患者,男,70岁。因冠心病病情危重住院治疗,后由于经济原因,患者及家属执意要求出院,此时护士应
A、布洛芬B、甲苯达唑C、盐酸异丙嗪D、乙酰半胱氨酸E、特比萘芬作为非处方药用于感冒()
某建筑工人,从高处坠落,腰背挫伤,双下肢弛缓瘫痪,来院急诊。检查见腰部以下不能活动,双侧腹股沟以下感觉、运动及反射消失。X线显示胸12椎体压缩性骨折。入院后2小时其双下肢功能逐渐恢复。该患者的脊髓伤可能是()
根据《企业破产法》的规定,占债务人注册资本()以上的出资人,可以向人民法院申请重整。
根据证券法律制度的规定,下列情形中,须经中国证监会核准的有()。
无偏移情况的Cp表示()。
电子商务的安全要求包括
将考生文件夹下ADB文件夹中的文件CHU.EXE设置成只读和存档属性。
友達は私()傘を修理してくれました。
Theballwasprobablyinventedbecause______.Thefirstballswereprobablymadeof______.
最新回复
(
0
)