首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constitu
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constitu
admin
2015-11-27
6
问题
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.
At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet.
Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9 -11 and avian flu remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world.
Our world is bursting with knowledge—but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more crazy, college graduates capable of deep reflection are what our world needs.
For all these reasons I believed—and I believe even more strongly today—in the unique and irreplaceable mission of universities.
选项
答案
科技进步使我们能够逐步认识宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹。与此同时,如今人类的各种行为以及不作为,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到星球本身的寿命。 全球化正在使世界变得愈来愈小、愈来愈快且愈来愈富有。尽管如此,9?11事件、禽流感的爆发提醒我们,更小更快的世界绝不意味着更安全。 我们正处在一个知识爆炸的世界中,不过,这个世界迫切需要的是智慧。现在,在(新闻采访中的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了散文,个人生活变得越来越疯狂之际,我们所需要的还是那些能够深思的大学生。 考虑到这些理由,我过去相信且今天更加坚定地相信——大学有着独特的、无可取代的使命。
解析
1.第一段为一个较长的简单句,不定式结构中包含了三个并列宾语,其中翻译难度较大的是第一个the furthest reaches of the cosmos,因为这里的reach意为“范围”,为较偏僻词义,应结合该处语境引申为“边陲”。
2.第二段中的action和inaction原意为“行动”和“不行动”,直接译出会显得句意晦涩,应进行词义引申,译成“人类的各种行为以及不作为”。
3.第三段相对而言较简单,为了使译文更加生动,更符合汉语表达习惯,三个形容词比较级译成并列的三个“愈来愈……”结构。
4.第四段首句的主语是Our world,但是按照原句直接译成汉语句子不通顺,因此需要进行句子转换,将主语改成“我们”,而原来的谓语变成定语,修饰原句主语,这样在句意不变的情况下,使得译文更顺畅。
5.第四段第二句句子较长,但结构简单,其中的难点是对sound bites的理解,这里指的是“(新闻采访中的)原声摘要”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pgKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WatchingMoviesinEnglishI.OnegreatadvantageofEnglishlearners:Beingabletowatch【B1】______inEnglish【B1】______since
WhichofthefollowingstatementsisCORRECT?
NewZealandisin______,halfwaybetweentheequatorandtheSouthPole.
园中百花怒放,父母在园中设宴。(2003年真题)
红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。(2013年真题)
人不会不犯错误。
流逝,表现了南国人对时间最早的感觉。“子在川上曰:逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时
我常见许多年青的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。又有一些位,执笔为文,斐然可诵,而视数理科目如仇讐,勉强才能及格,问其故则亦曰其兴趣不在数理方面。如果他们觉得某些科目没有趣味,便撇在一旁
转眼,不知怎样一来,整个燕园成了二月兰的天下。二月兰是一种常见的野花。花朵不大,紫白相间。花形和颜色都没有什么特异之处。如果只有一两棵,在百花丛中,决不会引起任何人的注意。但是它却以多制胜,每到春天,和风一吹拂,便绽开了小花;最初只有一朵,两朵,几朵。但是
过去,由于美国政府和种族歧视政策和华人自身素质等局限,华人涉足美国政坛者非常少。近几年来,华人经济迅速发展,出类拔萃的华裔精英不断涌现,华人的政治地位明显提高,步人美国政法界、军警界的华裔逐渐增多,如白宫出口、委员会副主席陈香梅,交通部副部长赵小兰等等。据
随机试题
A、Itmayleadtomisunderstandingdespitegoodintentions.B、Itassumesthathumanbeingsareallgood-natured.C、Itmaysometim
解释下列句子中加下划线的字。是以太山不让土壤,故能成其大。
Excel2010中,如果需要修改某公式,则先单击包含该公式的单元格,在编辑栏中修改即可:也可以双击该单元格,直接在单元格中修改。
支气管扩张的主要临床表现有:()
关于输尿管,叙述正确的是
阴虚胃痛的主要病机是()
在“试算平衡"时,如果期初余额、本期发生额和期末余额的借方和贷方均平衡,则()。
管理会计档案的都属于会计岗位。()
下列不属于软件调试技术的是______。
What’stheairportlike?
最新回复
(
0
)