首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
到2008年,旅游业将成为这个国家的第二大产业。在2000年至2005年间,来到中国的外国游客的人数增加了80%。在2006年,海外游客人数为2,340万。估计有35%的游客来自欧洲和北美,其他则来自于亚洲和世界其他地方。商务旅行占所有海外旅游收入的二分之
到2008年,旅游业将成为这个国家的第二大产业。在2000年至2005年间,来到中国的外国游客的人数增加了80%。在2006年,海外游客人数为2,340万。估计有35%的游客来自欧洲和北美,其他则来自于亚洲和世界其他地方。商务旅行占所有海外旅游收入的二分之
admin
2017-03-15
83
问题
Passage One:
China is a developing country which is now confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions, China has made environmental protection one of its basic national policies and regards the realization of sustainable development as an important strategy. It will be carried out across the country with large-scale measures for pollution prevention and control as well as ecological environmental protection.
Passage Two:
By the year of 2008, tourism is expected to be the 2nd biggest industry in the country. Between 2000 and 2005, the number of overseas visitors to China grew by 80%. In 2006, there were 23.4 million overseas visitors. An estimated 35% of visitors came from Europe and North America, and the rest from Asia and other parts of the world. Business travel accounts for about 1/2 of all overseas tourism revenue. Chinese tourist attractions include theaters, museums, art galleries, heritages and historic sites.
选项
答案
到2008年,旅游业将成为这个国家的第二大产业。在2000年至2005年间,来到中国的外国游客的人数增加了80%。在2006年,海外游客人数为2,340万。估计有35%的游客来自欧洲和北美,其他则来自于亚洲和世界其他地方。商务旅行占所有海外旅游收入的二分之一左右。中国的旅游胜地包括剧院、博物馆、画廊、文化遗产和古迹。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yRSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命
中国的对外开放是“引进来”与“走出去”相结合的对外开放。中国政府在鼓励外商来华投资的同时,支持并鼓励有实力的中国企业到海外投资。在中国政府的大力推进下,近年来,中国企业实施“走出去”战略实现了较大跨越。截至2006年底,中国企业在160多个国家和地区投资设
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办
党的十一届三中全会以来,随着党和国家工作重点转移到以经济建设为中心,教育在社会主义现代化建设中的地位和作用也越来越重要,我国教育的改革和发展取得了很大的成就。进入20世纪90年代,科学技术日新月异,知识经济初见端倪,综合国力竞争日趋激烈,我国社会
说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,譬如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。流传于老城内外的民间文化丰富多彩。著名的
女士们、先生们,尊敬的来宾们晚上好。今天能参加上海一昆士兰数学友谊赛令我深感荣幸。请允许我代表上海参赛队,对贵方的盛情好客深表感谢。比赛的整个过程令人难忘,我们从你们身上学到了很多,如逻辑性思维和协作精神。我认为真正重要的不是谁赢谁输,而是在如此短的时间内
随机试题
A.推动作用B.温煦作用C.防御作用D.固摄作用E.气化作用人的生长发育靠气的
腹痛的临床辨证,应明辨()该病例中医辨证为()
某企业属于大型冶金工业企业。报告年度平均资产总额为20000万元,当年实现利润总额为1000万元,利息支出为600万元。假设总资产报酬率的指标权数为13分,有关资料如下表:根据上述资料计算该企业总资产报酬率的基础分值为()
(2009年考试真题)某股份有限公司按法定程序报经批准后采用收购本公司股票方式减资,购回股票支付价款低于股票面值总额的,所注销库存股账面余额与冲减股本的差额应计入()。
2012年10月诺贝尔文学奖揭晓,中国作家莫言获此殊荣。莫言的代表作有《丰乳肥臀》、《生死疲劳》、《蛙》和()等。
社会治安综合治理是()。
在C程序中,若表达式中的算术运算对象的类型不同,则需要先统一为相同类型后再进行计算。例如,表达式“a-b”中,若a是双精度浮点型变量,b是整型变量,为了尽可能保证运算精度,通常进行的处理是______。
局域网在网络拓扑上主要采用了星型、环型和【 】结构。
(1)在名称为Form1的窗体上添加两个名称分别为Text1和Text2的文本框,它们的高、宽分别为300、2400和1200、2400。窗休的标题为“窗口”。请通过属性窗口设置适当的属性,满足如下嘤求:(1)Text2可以显示多行文本,并且有垂
A、B、C、D、D
最新回复
(
0
)