首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一带一路 进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。去年9月和10月,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济
一带一路 进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。去年9月和10月,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济
admin
2018-08-12
64
问题
一带一路
进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。去年9月和10月,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”(以下简称“一带一路”)的重大倡议,得到国际社会高度关注。中国国务院总理李克强参加中国一东盟博览会时强调,铺就面向东盟的海上丝绸之路,打造带动腹地发展的战略支点。加快“一带一路”建设,有利于促进沿线各国经济繁荣与区域经济合作,加强不同文明交流互鉴,促进世界和平发展,是一项造福世界各国人民的伟大事业。“一带一路”建设是一项系统工程,要坚持共商、共建、共享原则,积极推进沿线国家发展战略的相互对接。为推进实施“一带一路”重大倡议,让古丝绸之路焕发新的生机活力,以新的形式使亚欧非各国联系更加紧密,互利合作迈向新的历史高度,中国政府特制定并发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。
选项
答案
The Belt and Road Initiative Entering the 21st century, a new epoch/ era focused on/ characterized by peace, development, cooperation and mutual benefit, and faced with the fragile revival of the world economy and complicated international and regional situations, we find it especially important to inherit and carry forward the spirit of the Silk Road. In last September and October when Chinese President Xi Jinping visited Central Asia and Southeast Asia, he proposed jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road (hereinafter the Belt and Road); his important proposal has attracted (focused/ drawn) the attention of the international community. When Chinese Premier Li Keqiang attended the China-ASEAN Expo, he stressed the significance of building the Maritime Silk Road to serve/ benefit ASEAN nations, and constructing strategic bases for supporting development in the interior. Accelerating the construction of the Belt and Road will contribute to the affluence of the countries along the way and regional economic collaboration, will strengthen (reinforce/ step up/ fortify/ intensify/ bolster) exchanges and mutual learning between different civilizations, and promote world peace and development. Clearly , it is a great mission that will benefit many nations in the world. As a system project/ a systems project , the Belt and Road Initiative should adhere to/ abide by the principle of joint consultation, joint construction and the sharing of the benefits so as to advance the integration of the developmental strategies of the countries along its route. To promote the implementation of the Belt and Road Initiatives and revitalize the ancient Silk Road, the Chinese government has drafted and published the Vision and Actions on Jointly Building the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road, which represents a new way to link Asian, European and African countries more closely and elevate mutually beneficial cooperation to a new height in a new form.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6Q5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
LaughterThenatureoflaughterlaughterisa【L31】________process—involvesmovementandsounditiscontrolledbyour【
LaughterThenatureoflaughterlaughterisa【L31】________process—involvesmovementandsounditiscontrolledbyour【
Choosethecorrectletter,A,BorC.Mostvolunteersjointheprogram_______.
HistoryofweatherforecastingEarlymethodsAlmanacsconnectedtheweatherwiththepositionsofdifferent【L3
ChooseTWOletters,A-E.WhichTWOaspectsofstudentlifedoesDylanfinddifficult?AprioritisingtasksBcontrollingfinan
"NewWomenoftheIceAge"Thestatusofwomeninasocietydependsinlargemeasureontheirroleintheeconomy.Thereint
我们越了解接近大自然的好处,就越觉得户外活动有意义。户外活动对学校的孩子们来说尤为重要。
我们兴修水利,开展农村土地整治,建设高标准农田,耕地面积保持在18.2亿亩以上。
新型工业化我们要推进产业结构优化升级,坚持走新型工业化道路。依靠科技进步,围绕提高自主创新能力,推动产业结构调整。加快开发对经济增长有重大带动作用的高新技术,以及能够推动传统产业升级的共性技术和关键技术。抓紧制定若干重大领域关键技术创新的目标和措
19世纪末,德国地理学家斐迪南-冯-里希霍芬(FerdinandvonRichthofen)首次提出了“丝绸之路”的名称。在整个人类文明史上,迄今为止,还没有一种以具体日用物品命名的事物,会在长达一个世纪的时间里,在东西方引起如此广泛而深远的影响。然而
随机试题
下列选项中,()主要反映项目资本金及债务资金来源的构成。
背景某电力建设公司承接2×1000MW电厂建设工程的总承包任务。考虑工期和专业特长的要求,辅助工程采用分包的方式组织建设。在工程建设中,发生如下事件:在发电机转子安装时,施工单位进行了发电机转子安装前单独气密性试验,在试验压力和允许漏气
A公司是在B市设立的一家中外合资经营企业。2013年5月,A公司接到通知,B市财政局将对该公司会计工作情况进行检查。公司董事长兼总经理王某不以为然,认为作为中外合资经营企业;不受《会计法》的约束,财政部门无权对本公司进行检查。要求:根据上述资料,
下列关于理财顾问服务的说法,正确的有()。
哲学的党性是指()。
简述中国古代农业经济的三大基本特点,并简要评价我国古代自耕农经济。
新课程改革的具体目标是什么?
(2005年真题)某项工程8个人用35天完成了全部工程量的,如果再增加6个人,那么完成剩余的工程还需要的天数是[]。
不论是伟人,是小人,只要有极强的意志往前干,他便可以做出点事业来。事业的大小虽然不同,可是那股坚强的心力与成功是一样的,全是可佩服的。最可耻的事是光摇旗呐喊,不千真事。只有意志不坚强的人,只有没主张而喜虚荣的人,才去做摇旗呐喊的事。这种事不但没有成功的可能
Mannersaredifferentineverycountry;buttruepolitenessiseverywherethesame.Mannersareonly【C1】_____helpswhichignoran
最新回复
(
0
)