首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
现在的大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。看到同寝室里的人都上图书馆学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看
现在的大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。看到同寝室里的人都上图书馆学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看
admin
2019-07-04
134
问题
现在的大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。看到同寝室里的人都上图书馆学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会有一种内疚感。一想到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此睡不好觉。他们的学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。
选项
答案
Nowadays university students suffer great pressure from their studies. All of them, except senior students who have begun to look for a job, are always busy with their studies. They are reluctant to participate in campus organizations and clubs, physical exercises or any other extracurricular activities , and unwilling to care about things that have nothing to do with studies. In conclusion, they are like robots. They will feel guilty if they go to the cinema while their roommates are studying in the library until it is closed late at night. Thinking of the day that has passed without any gain, they will feel too uneasy to have a good sleep. They are so occupied with their studies that they have no time to enjoy their lives or to do any other things to develop themselves in an all-around way. University studies have deprived them of too much personal happiness and health.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Cb5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
地球村
AcenturyagoAmericanmenoutnumberedandoutlivedthewomen.Butinthe20thcentury,womenbeganlivinglonger,primarilybec
比起菜谱和京戏,同样不易翻译的还有时下的“套话”。在宁波的一家中国公司做事的法国人讲了个套话的例子:这家公司成功地为一家造船厂引进了一套机械设备,在庆功宴上,中方领导致辞:“在局领导的亲切关怀下,在公司领导的亲自指挥下……”外国工程师听了翻译的内容十分不解
全国人民代表大会
社会主义市场经济体制改革中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。这就带来了前所
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想
标本兼治
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
InternationalFederationofTranslators
UnitedNationsSecurityCouncil
随机试题
某工程混凝土灌注桩工程量及其综合单价与合价见表。该子目费用是多少?
一衍射光栅,每厘米内有250条透光缝,每条透光缝宽为a=1.0×10-3cm,则在单缝衍射中央明条纹宽度内,出现的主极大条纹数目为()。
在以诉讼方式解决建设工程合同纠纷的过程中,能够作为证据的有()。
某企业某生产小组有5个生产工人,每人每日的生产量资料如表2所示。请根据上述资料回答下列问题:生产小组人均日产量为()。
下列关于涉税事项法定时限的说法,错误的是()。
特殊的普通合伙企业的合伙人在执业活动中非因故意或者重大过失造成的合伙企业债务,全体合伙人可以以其在合伙企业的财产份额为限承担责任。()(2012年)
企业顾客关系管理的主要功能包括()。
【《唐律疏议》】延安大学2011年中国古代史复试真题;北京大学2013年中国史真题;西北民族大学2015年中国史综合真题;河北大学2016年历史学基础真题;陕西师范大学2017年中国史真题
简述1935年《中华民国刑法》的主要特点。(2008简66)
Obsessedwiththeirresearchonsuperconductivematerial,theywereobliviousofthegoings-onaroundthem.
最新回复
(
0
)