首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 2
Passage 2
admin
2010-10-11
53
问题
Passage 2
古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的,是千古文人名士传诵于世的古风古韵;步人这博大的历史博物馆,映人眼帘的,是历代王朝遗留下来的稀世珍品。//
西安,这个让游人流连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆”的美誉。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安正以崭新的姿态冲向国际市场,让我们共同携手,把一个美丽、繁荣的国际旅游城市献给辉煌的21世纪。
选项
答案
The ancient capital Xi’an is an oriental bright pearl shining the light of ancient civilization and high technology. Xi’an, once called Chang’an, is one of the world’s four ancient capitals. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancientry everywhere, which is widely read for thousands of years. Stepping into this profound history museum (city), you will be greeted by rare and precious objects left by past dynasties. Xi’an, a city that tourists tend to linger about, has long enjoyed the good name of the "General History Museum". This famous international tourist city is created by the sediment of historical culture, Xi’an is now striding into the international tourist market with a new image, so let’s us go hand in hand to build a beautiful and flourishing international tourist city for the brilliant 21st century.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GGSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
如果柱体轴向与某个投影面垂直,那么在这个投影面上,可反映出柱体径向截面上素线的实际位置。
国务院制定行政法规需根据宪法和法律的规定以及()
“规范”一词的实质是()
美国亚马逊公司(Amazon.com)在线销售图书、音像制品、数码等共15大门类的产品。在美国,亚马逊没有建立自己的物流配送部门,而是选择与Fedex、UPS等著名的第三方物流企业合作。这些企业均具有完善的物流跟踪系统,可以与亚马逊的网上销售系统集成在一起
Inarithmetictherulesofadditionandequalityare______.
对肝硬化门脉高压最有诊断意义的是( )。【2003年考试真题】
《公共场所卫生管理条例》规定,目前能依法进行卫生监督的公共场所共有
A.《国家非处方药目录》B.《基本医疗保险药品目录》中的“甲类目录”C.《基本医疗保险药品目录》中的“乙类目录”D.《城市社区农村基本用药目录》E.《国家基本药物目录》根据《城镇职工基本医疗保险用药范围管理暂行办法》临床治疗必需,使用广泛,疗效
[2005年第28题]砖砌体的灰缝应厚薄均匀,其水平灰缝厚度宜控制在10mm±2mm之间,检查时,应用尺量多少皮砖砌体高度折算?
施工单位A承包了一段某繁忙干线铁路改造工程,内容有桥涵顶进、路基帮宽和轨枕更换等。工程开工后,该施工单位便把其中(12+16+12)m的桥涵顶进工程的施工任务分包给一家具有专业承包资质的B施工单位施工。顶进施工过程中,线路发生坍塌,造成繁忙干线客运列车脱轨
最新回复
(
0
)