首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。 看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。 看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也
admin
2017-05-17
95
问题
择书比择友简单得多。不善辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。
看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。你大可以从一本换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也不会因此而伤心失望。人际关系错综复杂,那“书际关系”呢?只要花点时间去了解,再高深的学问也弄得明白。
选项
答案
It is much easier to choose a book than a Mend. One who is poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of books. Some books are to be read cursorily, and some are to be chewed and digested. None will ever call you fickle-minded, and none will ever demand that you be constant in your affection. You can go from one book to another. And you can read your favorite book over and over again. When you lay aside the book you dislike, none will ever feel hurt or disappointed. While interpersonal relations are very complicated, what about your relations with books? Devote your time to studies, and you will be able to acquire any knowledge no matter how profound it is.
解析
1.这两段为论说性小品文,整体时态应为一般现在时。句子较长且意群较多,翻译的时候注意分译句子,同时注意在遣词造句上要力求达意、简明。
2.第1段第2句中“……的人”定语含义丰富,故译成定语从句;“厌恶应酬”可以理解为“因厌恶而回避社交”,因此译作shuns socializing;该句有内在的转折关系,翻译时可增译转折词nevertheless。
3.“游目四顾,俯拾皆友”只需将“俯拾皆友”译出来,即feel like being surrounded by friends,“徜徉于书林之中”已包含了“游目四顾”这层意思。在译的时候,注意中文的内在逻辑关系,以安排句式以及结构。
4.第2段首句有两个意群,可以分译成两个句子。“看书,可以博览,可以细嚼”可以参考培根《论读书》(OfStudies)中的名句“Some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to bechewed and digested”,“博览”与其后的“细嚼”相对,指有些书可以粗略地(cursorily)读。fickle-minded意思是“(在感情、喜好上)不专一的”。
5.“你大可以……而伤心失望”这一句较长,同样可以按意群分译成几个分句。“人际关系”是interpersonal relations,“书际关系”在这里并非指书与书的关系,而是指人与书之间的关系,故可译成your relation with books。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/InsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。无限制的发展和无限制的挥霍一样的可怕,所以西方科学家生活在隐忧中,对未来的科学又喜又惊,反思科学发展成了他
匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。(2011年真题)
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成熟。深刻领会大自然无比的恩惠,年迈的她活得谦恭执着而又鲜活。与居住在乡间的奶奶相比,现代的都市
无声即沉默。沉默有各种各样。腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,
A、In2012.B、In2003.C、In1961.D、In1954.A句(1)中,女士介绍PaulHendrickson时说,在2012年他因为一本关于海明威的书获得了人生中的第二次HeartlandPrize。因此答案为[A]。
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
随机试题
Whenoneisunfamiliarwiththecustoms,itiseasytomakea______.
心脏骤停一旦确诊。应首先采取哪种措施
防己黄芪汤的组成中,除防己、黄芪外,还有()
背景某市政工程公司的施工项目部负责某污水处理厂工程施工,该污水处理厂工程主要包括泵站、集水池等单位工程。泵站集水池为钢筋混凝土结构,长32m、宽22m,基础与墙体混凝土设计强度等级为C25,基础顶面标高28.500m,墙厚为500mm,墙高6m,墙顶标高
17世纪早期,英国科学家______建立了血液循环学说,对人体的工作原理有了正确的基本了解,是现代______的起点。
求极限:.
微分方程y″-2yˊ+y=ex的特解形式为()
数据字典是对数据流中数据定义信息的集合,它具有的条目:数据项、数据流、【】和加工。
YouwillhearDr.MarvinCheung,IndependentNon-executiveDirectorofHangSengBank,givingalectureaboutthequalitiesofl
personsingleadfameindustryMariaCallaswasoneofthebest-knownoperasingersintheworld,whobecame
最新回复
(
0
)