首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
煤炭是地球上储量最丰富的能源,但反对使用煤炭的声浪日益高涨。煤炭巨大的碳排放量引起气候变化,从而引起公众的担忧,煤炭与其他类型燃料相比竞争力已经下降。以美国为例,页岩气的出现造成部分出煤量因价格过高被挤出市场。美国去年煤炭需求接近9.2亿吨。由于天然气价格
煤炭是地球上储量最丰富的能源,但反对使用煤炭的声浪日益高涨。煤炭巨大的碳排放量引起气候变化,从而引起公众的担忧,煤炭与其他类型燃料相比竞争力已经下降。以美国为例,页岩气的出现造成部分出煤量因价格过高被挤出市场。美国去年煤炭需求接近9.2亿吨。由于天然气价格
admin
2019-09-11
62
问题
煤炭是地球上储量最丰富的能源,但反对使用煤炭的声浪日益高涨。煤炭巨大的碳排放量引起气候变化,从而引起公众的担忧,煤炭与其他类型燃料相比竞争力已经下降。以美国为例,页岩气的出现造成部分出煤量因价格过高被挤出市场。美国去年煤炭需求接近9.2亿吨。由于天然气价格下跌,今年美国煤炭需求将减少6000万到8000万吨。
数据显示,煤炭满足了全球大约30%的能源需求,提供了40%以上的电力。在人口第一和第二大国中国和印度,煤炭所满足的能源需求比例甚至高达70%左右。中国的煤炭消费量在去年已经下降,煤炭进口下滑了11%,这是十年来的首次下降。中国经济增速已经放缓,同时也做出极大努力削减煤炭使用以减少污染。由于燃煤发电厂没有满负荷运行,再加上煤炭供应充足,造成国际煤炭价格压低。煤出口价格从去年的峰值下跌了约60%。
选项
答案
Coal is the most abundant energy source in the world, but opponents to its use are more vocal than ever. Coal creates huge carbon emissions and leads to climate change, which has caused public concern. Coal’s competitiveness over other types of fuel has fallen. In the US, for example, the emergence of shale gas has meant some coal output has been priced out of the market. US coal demand last year was close to 920 million tons. A fall in the price of natural gas will cut US coal demands by 60 to 80 million tons this year. Coal still provides about 30 percent of global energy needs and generates more than 40 percent of the world’s electricity, according to an estimate. In the world’s most populous countries, China and India, the percentage of energy needs met by coal is even as high as about 70 percent. But coal consumption in China fell last year with imports down 11 percent, which was the first fall in a decade. China’s economic growth has slowed, and the country is also making strenuous efforts to cut coal use to reduce pollution. Coal-fired power plants are not running at full capacity, but there is an abundant supply of coal, which pushes down global coal prices. Export prices of coal have fallen about 60 percent from their peak last year.
解析
1.煤炭是地球上储量最丰富的能源,但反对使用煤炭的声浪日益高涨。Coal is the most abundant energy source in the world,but opponents to its use are more vocal than ever.
分析 语言措辞类
本句句式结构非常清晰,翻译方式也可以灵活多样。比如,英语句子一般重形合,而汉语句子则重意合,因此,可将“反对”和“声浪”分别译为opponents(反对者)和vocal(发声的;直言不讳的),来表达汉语原句的主旨意图。
2.煤炭巨大的碳排放量引起气候变化,从而引起公众的担忧,煤炭与其他类型燃料相比竞争力已经下降。Coal creates huge carbon emissions and leads to climate change,which has caused public concern.Coal’s competitiveness over other types of fuel has fallen.
分析 句子结构类
本句在翻译时要注意两点。第一点,根据上下文语境可判知,“煤炭与其他类型燃料相比竞争力已经下降”这个小句,与段落下一句的逻辑关系似乎更为紧密。因此,可采取断句译法,将其与本句中的前两个小句拆分开来,单独翻译。第二点,“煤炭巨大的碳排放量引起气候变化”,如果直译为The huge carbon emission created by coal leads to climate change,则容易造成上下文语义重心偏移到“排放”上,而非“煤炭”上,因此建议将主语译为主谓宾结构Coal creates huge carbon emissions,与leads to climate change和has caused public concern形成因果关系,强调“煤炭”目前所带来的连锁问题。
3.中国的煤炭消费量在去年已经下降,煤炭进口下滑了11%,这是十年来的首次下降。But coal consumption in China fell last year with imports down 11 percent,which was the first fall in a decade.
分析 增词减词类
本句如果按照汉语句子顺句翻译,直译为But coal consumption in China fell last year,coal imports fell by 11 percent,it was the first fall in a decade。既不符合英语句子表达习惯和语法逻辑,也使译文呆板生硬且逻辑松散。根据汉语重意合,而英语重形合的特点,此处可在汉语句子各小句间适当增词减词,将未说明的部分或逻辑关系译出来,或是多余的部分省略,如增加with,which,以使语义和结构更加完整。
4.由于燃煤发电厂没有满负荷运行,再加上煤炭供应充足,造成国际煤炭价格压低。Coal-fired power plants are not running at full capacity,but there is an abundant supply of coal,which pushes down global coal prices.
分析 语言措辞类
本句在翻译时要注意“满负荷运行”“供应充足”“价格压低”这几个词的措辞。“满负荷运行”可以译为run at full capacity,at full load,at full operation等;“供应充足”可以译为abundant supplies,sufficient supplies,strong supplies等;“价格压低”的动词有push down,decrease,depress等可选。不论采用哪种译法,一定要注意用词搭配的问题,既要传神达意,还要合乎语法结构和逻辑。另外,需要指出的是,根据本句语境可判知,市场上燃煤的供大于求,造成了全球燃煤价格的下降。因此,可将“再加上”意译为but,以凸显原句语境中的供求对立关系。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KL5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Wherecanstudentsfindtheirtutors’names?
Whowilldothefollowingtasks?Writethecorrectletter,A,BorCnexttoQuestions26-30.AAntonioBBonnieCboth
ladder(s)本题询问该粉刷工的缺点。录音原文中指出粉刷工Harry年龄大(oldnow),因此不能从事需要使用较高的梯子的工作(avoids…tallladders)。录音中的avoids是题目prefernottouse的同义替换,故空格
(By)theendofthenineteenthcentury,organicchemistryhad(develop)new(methods)forthe(synthesis)ofdyes,perfumes,exp
ThetuliptreeisnativetotheeasternUnitedStates,______thetallestandlargesbroadleaftree.
Itwas(notuntil)afterEmilyDickinson’sdeathin1886that,(hiddenaway)inherbureau,(overly)onethousandunpublishedpo
ImportanceofVitaminsVitamins,whichcomeinmanydifferenttypesallofwhicharequitediverseinchemicalconfiguration
ThefirstpeoplestoinhabitwhattodayisthesoutheasternUnitedStatessustainedthemselvesashuntersandgathers.Sometimes
StudyHabitsIncollegeinanyclass,youwillfindwidelydifferenttypesofpeople,notonlyinpersonalitybutalsoinsc
中华民族以勤劳智慧的民族品格、不懈进取的创造活力、自强不息的奋斗精神创造了辉煌的中华文明。
随机试题
Excel2000中,假定B4,B5单元格中的内容为“河北”、“大学”,若要使B6单元格中的内容为“河北大学”,应在B6单元格中建立公式为______。
直线与平面4x-2y-2z=3的位置关系是()
A.主承托区B.副承托区C.边缘封闭区D.缓冲区E.翼缘区下颌全口义齿的内、外斜嵴及牙槽嵴上的一切骨突区属于
下表中数据为颗粒分析试验的部分试验数据,取土总质量为3000g,请回答以下问题:根据以上试验数据,计算孔径为5mm筛的通过率为()。
在下列各项费用中,属于“管理费用”项目的有()。
学校文化建设有多个落脚点,其中,课堂教学是学校文化建设的主渠道。在课堂教学中,教师必须注意加强学校文化和学科文化建设,这主要有利于落实课程三维目标中的()。
以下史学著作开创了史学新纪元的是()。
带薪休假
【B1】【B10】
AftermonthsofspeculationaboutwhatAmazoncomwoulddowithitsmysterioussearch-enginecompany,A9,Websuffersfinallygo
最新回复
(
0
)