首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。 中国民俗文化村是国内第一个
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。 中国民俗文化村是国内第一个
admin
2019-07-04
51
问题
大致有两类离家出远门的人——观光客和旅行者。观光客得到的是一种模拟的感受。他们享受舒适豪华,与现实世界隔绝,全然不知旅行的真谛。而旅行者则历经艰难。他们是独立自主的,囊中羞涩的,并且能够忍受各种不便。旅行的精彩正在于此。
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或步行,或乘船在村寨里尽情游历,除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演、民族工艺品生产和民族风味食品制作的表演。
选项
答案
There are generally two kinds of people on the road away from home—tourists and travelers. Tourists are the ones having the simulated experience. Enjoying comfort and luxury, sheltered from reality, they don’ t know what traveling is all about. Travelers, on the other hand, suffer. They are independent, impecunious and able to tolerate all degrees of discomfort. This is travel at its best. China Folk Culture Villages, the first large culture sightseeing spot within the country, combines the populace, folk customs and popular architecture of each ethnic excellence in a garden. Located in the scenic splendors of Shenzhen Bay, it covers an area of 180, 000 square meters. You may tour around the villages by car, by boat or on foot. Not only can you get to know the architecture style of each nationality but also enjoy and participate in the ethnic singing and dancing performance , as well as the making of the ethnic crafts and cui-sine.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NE5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
国家宗教事务局
国际惯例
亚太经合组织
中国经济上半年总体上保持了持续、快速、健康的发展态势。从宏观经济来说不能轻言“过热”。严格地讲,过热不是个经济词汇。过热相当于人体的发烧,是一种病态。把这个不严谨的词汇放在经济生活中容易引起误解。比如说过热和高速度是什么关系?高速度能不能等于过热?
中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于两国经济具有极大的互补性。这种互补性,很大程度上来自两国经济资源条件、经济结构以及消费水平存在着很大的差异。中国是最大的发展中国家,市场广阔,发展迅速,劳动力成本低,但资金短缺、科技和管理相对落后。美国是最大的发达国家
中华民族历来爱好自由与和平。中国人民始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。中国人民在近代饱受战争的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。任何一个国家的建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础。我们希望
70年代以来,美国华人社会发生了重大的变化。最显著的是许多来自大陆的中国人不断涌入美国,使美国华人的人数猛增。随着华人人口的迅猛增加和华族素质的明显提高,华人经济日趋繁荣。据悉,自1986年起,美国华人经济已跃居全美少数民族之首,遥遥领先于日裔、韩裔等其他
syntheticlanguage
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
export-orientedeconomy
随机试题
在尺寸链中,组成尺寸链的各环叫尺寸链的组成环()
关于胃肠激素的叙述,错误的是
肿瘤血道转移的可靠依据是
在细胞内传递信号的小分子信使称为
关于药品的原适应证及上市后临床实践中开发的新适应证A、抗组胺B、局部麻醉C、抗帕金森病D、强化麻醉E、抗心律失常利多卡因的新增加适应证是
【《沙恭达罗》】2012年历史学统考真题
中华人民共和国成立后我国在整理和简化汉字方面曾制订过()、()、()等几个表,初步建立了现代汉语用字的字形规范。
Fromhervantagepointshewatchedthemaindoorsswingopenandthefirstarrivalspourin.Thosewhohadbeenattheheadoft
HowtoWriteaTermPaperDefinitionofatermpaper—Analyzeaperspectiveorargueapoint.—Present【B1】______.【B1】______St
A、Listening.B、Writing.C、Translating.D、Interpreting.B本题问的是下列哪项是与学生的新工作相关的技能。短文在后半部分提到,随着试验的进行,学生意识到在学校中学到的写作、阅读和数学技能都与他们的新工作密
最新回复
(
0
)