首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列
信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列
admin
2011-02-09
62
问题
信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列。//
多年来,香港在信息通讯技术应用方面取得了显著进展,既提高了我们的竞争力和效率,同时也为社区提供了更方便简易的服务。“数码21”信息技术战略于1998年首次出台,是香港信息通讯技术发展的蓝图。我们一直定期更新这项战略,以囊括科技和社会经济的种种变化。//
为提高香港作为领先数码城市的地位,社会各界,包括政府、信息通讯技术产业、其他业界、学术界及公众均须通力合作。因此,在制订“数码21”信息技术战略的整个过程中,我们一直进行充分的公众谘询,力求以平衡的视角考量香港未来信息通讯技术发展的方向。//
经公众谘询后,2008年“数码21”信息技术战略现已出台,包括以下五个重点范畴:推动数码经济;推广先进科技及鼓励创新;将香港发展为科技合作及贸易的枢纽;促进新一代公共服务;建立共融的知识型社会。//
随着信息社会的来临,建立完善的信息基础设施与关键的实体基础设施一样,对于支援及促进经济发展至关重要。我深信香港稳固的信息通讯技术基础,有助我们向前迈进。由于香港市民对信息通讯技术很在行,并且各种相关产品及服务的价格颇具竞争力,因此香港宽带上网和移动电话服务的普及程度位居全球前列。//过去几年里,我们已建立了一个坚实的电子政府。我们会继续努力,力求让公共电子服务更便于使用。在主要政府办公场所安装 Wi-Fi无线上网点、为市民提供免费宽带上网服务的倡议进一步显示了政府提高社区信息通讯技术使用能力的决心。同时,我们也会不遗余力,使信息通讯技术惠及年青一代及社会中的弱势群体。//
内地经济的迅速发展,尤其国家“十一五”规划强调的科技发展,为香港带来了无限机遇,让香港有机会成为促进香港、内地和海外信息通讯技术企业合作的枢纽。卓越的专业和金融服务、健全的保护知识产权制度,以及先进的基础设施如数码港和科技园,均令香港能够发挥这一独特作用。//
在现今时代,世界级的城市必须懂得如何利用科技。商务及经济发展局非常重视工商界和公民在这方面的期望与需要,并会致力于推动香港信息通讯技术的进一步发展。//
(节选自香港商务及经济发展局官员的讲话)
选项
答案
Advancement in information and communications technology (ICT) generates huge potential for moving business and production up the value-chain, and improving the quality of life of citizens. At the same time, it brings about new challenges in areas such as information security, protection of intellectual property rights and privacy in the digital environment and the appropriate mode of regulation in the face of increasing media convergence. Leading digital economies need to embrace both the opportunities and challenges brought about by ICT development in order to stay in the forefront of the league. // Hong Kong has made great strides over the years in ICT applications which serve to increase our competitiveness and efficiency, and at the same time bring more convenient and user-friendly services to the community. The Digital 21 Strategy was first published in 1998 as the blueprint for Hong Kong’s ICT development. It was updated on a regular basis to take into account technological and socio-economic changes. // Achieving the vision of enhancing Hong Kong’s status as a leading digital city requires collaboration amongst all stakeholders in the community, including the Government, the ICT industry, other sectors, the academia and members of the public. That is why the formulation of the Digital 21 Strategy has all along been integrated with a thorough public consultation process to strive for a balanced view on the future direction of ICT development in Hong Kong. // The 2008 Digital 21 Strategy has now been finalised after undergoing public consultation. It contains five key action areas: Facilitating a digital economy; Promoting advanced technology and innovation; Developing Hong Kong as a hub for technological cooperation and trade; Enabling the next generation of public services; and Building an inclusive, knowledge-based society. // With the advent of information societies, a robust information infrastructure, just as essential physical infrastructure, is crucial to supporting and propelling the growth of economies. I believe Hong Kong has a solid ICT foundation which allows us to move further ahead. Our penetration rates for broadband Internet connection and mobile phones are amongst the highest in the world, thanks to the ICT-savvy population and the competitive pricing offered by service providers in a wide range of products and services. // We have built up a substantial e- government presence over the years and will endeavour to increase the user-friendliness of our electronic public services. The initiative to install Wi-Fi hotspots in major government premises to provide free access to broadband Internet further demonstrates our commitment to enhancing the ICT capabilities of the community. At the same time, we will spare no efforts in extending the benefits of ICT to our younger generation and disadvantaged groups in the society. // Rapid economic development in the Mainland, particularly with the emphasis on technological advancement in the Nation’s 11th Five-Year Plan, opens up immense opportunities for Hong Kong to serve as a hub for fostering cooperation amongst local, Mainland and overseas ICT enterprises. The availability of excellent professional and financial services, a rigorous intellectual property protection regime and advanced infrastructure such as Cyberport and Science Park enable Hong Kong to play this unique role. // The ability to leverage technology is an important attribute of a world city in the modern era. The Commerce and Economic Development Bureau is firmly committed to furthering the ICT development of Hong Kong having regard to the aspirations and needs of our businesses and citizens. // (Excerpt from a speech by an official with HK Commerce and Economic Development)
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
时间之谜如果你能够看懂时钟,你就可以知道一天的时间。但是谁也不知道,时间本身究竟是什么。时间是看不到、摸不着、听不见的,我们只能通过记录时间消逝的办法才知道时间的存在。虽然我们成功地测量了时间的分分秒秒,但时间仍然是宇宙间极其神秘的现象之一。
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
自20世纪90年代以来,中国政府积极探索借鉴国际反贫困经验,不断扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并有了明显进展。在扶贫领域,世界银行与中国的合作最早,投入规模最大。世界银行与中国目前已经开展的西南、秦巴、西部三期扶贫贷款项目,援助总规模达6.1亿
中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用和环境保护相协调。二十世纪九十年代以来,中央政府每年召开一次关于人口与发展问题的座谈会,研究分析重大问
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
移动电话正在成为2l世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融
随机试题
颁发营业执照属于()。
不在肝内进行活跃代谢的氨基酸是
在个人住房贷款中,当合同主体变更时,新合同的利率应按原合同利率执行。()
本币汇率下跌一般会引起()。
技术性听众:这类听众很努力地去听别人的话,他们重视字义、事实和统计数字,但在感受、同情和真正理解方面却做得很不够。下列属于技术性听众的是()。
目前,同中国共产党合作共事的民主党派包括()。
Mydaughterhasbeencrazyaboutraisingapet(宠物)foralongtime.LastspringIboughttwonewly-hatchedchickensforher.
Readthearticlebelowaboutpricesystem.Foreachquestion(23-28)ontheoppositepage,choosethecorrectanswer.Markonelet
Oneofthebigmovementsinfarmingpracticeoverrecentyearsistowardsgrazingpracticethatrespondtoclimate.
Therearemoredrugsdispensedforpainthanforanyotherdiseaseonthisplanet.Drugcompaniesenjoyearninghugeprofitsf
最新回复
(
0
)