首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我以一种既着迷又恐惧的心情看着这一切。
我以一种既着迷又恐惧的心情看着这一切。
admin
2011-01-23
62
问题
我以一种既着迷又恐惧的心情看着这一切。
选项
答案
I observed it with a blend of fascination and horror.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/m65O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
WriteNOMORETHANTWOWORDSAND/ORANUMBERforeachanswer.MonarchButterfliesHibernationButterflyspeciesadoptdifferent
£6.80本题有关该工作的工资待遇。录音原文中的…isprovided是题目plus…的同义替换。
status本题有关埃及卫生项目给人们带来的好处。录音原文中的havegreater…是题目中risein…的同义转述;录音原文用两个并列句的形式(havegreaterstatus…aswellas…)替换了题目中and前后连接的两个并列短语
要想过上美好的生活,你就得锻炼自己的头脑并充分发挥自己的能力去追求知识。
中国为种类繁多的菜肴感到十分自豪。饮食是中国文化的一大要素。中国共有8大菜系,包括辛辣的川菜和清淡的粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯。在一些传统的中国菜中,添加了奶
——能源合作延伸到上游。2017年,阿方将阿布扎比陆上石油区块共计12%的特许经营权授予中国企业,这是中国在中东产油国首次获得上游合作份额。2018年3月,阿方又将阿布扎比海上石油区块所属2个油田各10%的特许经营权授予中国企业。——产能合作迈出
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之间的友谊的不断增进、两国之间相互兴趣的增强做出了贡献。
近十年来,计算机通信技术获得了飞速发展,从而使人们得以共享全球的信息资源和信息服务。有了计算机通信技术,你可以在几分钟之内获得大英博物馆的一篇报道,或在家里订票,或用信用卡付账等。计算机之间如何能够通信?这就要借助于通信信道和网络。
A:请问您是从什么时候开始您的摇滚音乐生涯的?B:Mymusicalodysseybeganearly.Myfather,atrumpetplayer,beganteachingmewhenIwas14.Mytast
随机试题
在酸性介质中,用KMnO4标准溶液滴定草酸盐溶液,滴定应该是()。
不属于十二指肠分部的是
A.钠B.钙C.铬D.铜E.镁有利于糖尿病患者改善葡萄糖耐量的矿物质为
褪黑素的化学性质是
[2012年第46题]抹灰工程施工中,表述哪项做法是准确的?
甲公司有关债券投资的业务资料如下:资料一:2016年1月1日,甲公司从活跃市场上购入乙公司同日发行的一项4年期债券,共支付款项6200万元(含交易费用50万元),准备持有至到期且甲公司有充裕的现金。该债券面值总额为6000万元,票面年利率为5%,
“也里可温”是蒙古语“有福缘的人”的意思,是()朝对景教教徒的尊称。
对绩效管理系统进行总体评估的内容包括()。
为了方便记忆我国古时历法中的二十四节气,我国古代劳动人民编有二十四节气歌,其第三句为“秋处露秋寒霜降",其中“处”的意思为()。
某电子商务平台为实现精准营销,提高向用户推荐商品的成功率,欲建立数据仓库系统,作为数据挖掘程序的数据源。假设业务型数据主要存放于销售数据表T1中,用户信息存放于用户表T2中。数据仓库将近5年的销售细节数据存放在数据表T3中,并在数据仓库中根据需要存放一些汇
最新回复
(
0
)