首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
翻译专业资格(CATTI)
Despite their good services, most inns are less costly than hotels of _____ standards.
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-3-7
25
0
A blow on the head may cause _____ unconsciousness without lasting damage.
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-3-7
26
0
The fact that they reacted so differently was a reflection of their different _____.
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-3-7
36
0
They fought their enemies with any weapons they could get their hands _____.
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-3-7
33
0
农业要保持粮食供应。从供给数量看,2019年我国粮食产量再创新高,棉油糖生产稳定,果菜茶供应充足,但是公众关注生猪供给。受非洲猪瘟等因素影响,今年生猪产能下降较多。一场生猪稳产供保行动在全国各地展开,政府部门从财政支持、用地保障、金融保险等方面持续发力。目
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
63
0
2019年12月,发现了一批聚集性肺炎病例。1月30日,世界卫生组织将此疫情列为国际关注的突发公共卫生事件(PHEIC)。 面对疫情,专家经考察研究,达成几点共识。首先,它是一种新的冠状病毒。其次,新冠肺炎有家庭聚集性的特点:人群普遍易感染,但多数
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
51
0
In the mid-1800s a caterpillar, the size of a human finger, began spreading across the northeastern U.S. This appearance of the
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
42
0
The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2021-1-17
55
0
“十三五”期间,中国坚定不移走生态优先,绿色发展之路,全力以赴建设人与自然和谐共生的现代化。 第一,建制度,立规章,依靠法治护航绿色发展。近年来,从生态环境损害赔偿到生态环境保护督察,从修订大气污染防治法到民法典,都充分体现绿色发展理念,并出台了6
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
74
0
北京市妇女联合会(Beijing Women’s Federation)是北京地区各族各界妇女的群众组织,也是中华全国妇女联合会的地方组织。其基本职能是代表和维护妇女权益,促进男女平等。北京市妇联的最高权力机构是北京市妇女代表大会,每五年举行一次。北京市第
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
47
0
A new United Nations Environment Programme (UNEP) report, jointly produced with the International Resources Panel (国际资源小组), says
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
54
0
A spectre haunts this book—the spectre of Europe. Just as the 700 pages of Tony Blair’s autobiography could not escape the shado
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
54
0
日益严重的土地荒漠化加剧了生态环境恶化,降低了资源的质量和数量,影响了工农业生产和人民生活,对民族团结和社会安定造成严重影响;土地荒漠化已经成为中国中西地区经济社会可持续发展的一大制约,特别是影响西北地区国民经济和社会发展在中国,土地荒漠化的后果是:加剧人
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
43
0
据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal 13-valent Conjugate Vaccine)已准入市场。 肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
56
0
A metaphor is a poetic device that deals with comparison. It compares similar qualities of two dissimilar objects. With a simple
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
49
0
According to a new international labour organization, unemployment is projected to increase by around 2.5 million in 2020. As th
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2022-1-17
36
0
There is a myth out there that too many people believe: that when we reach a certain age, we can no longer be happy, independent
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-1-17
72
0
There is a myth out there that too many people believe: that when we reach a certain age, we can no longer be happy, independent
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-1-17
76
0
There is a myth out there that too many people believe: that when we reach a certain age, we can no longer be happy, independent
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-1-17
54
0
There is a myth out there that too many people believe: that when we reach a certain age, we can no longer be happy, independent
CATTI二级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
admin
2023-1-17
55
0
«
1 ...
20
21
22
23
24
25
26
...30
»