首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
标签
CATTI二级口译实务
Let me illustrate that. As China grows world class companies and these go out into international markets, many are attracted to
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
66
0
The benefit of computers is that it’s easier to copy and manipulate information. Corporations are using two kinds of imposed mon
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
42
0
In order for people to make the most of the Information Society, they must have enhanced levels of ICT literacy and ICT skills.
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
36
0
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下, 尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下, 尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下, 各位代表团团长、部长和大使阁下, 女士们,先生们:// 我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
49
0
尊敬的普京总理,女士们,先生们,朋友们: 很高兴与老朋友普京总理共同出席第三届中俄经济工商界高峰论坛。“新局面、新水平”这个主题寓意深远,高度概括了中俄经贸关系面-临的形势和任务。我衷心祝愿本届论坛取得圆满成功!// 2008年是中俄关系继
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
56
0
自1月27日至3月16日,我国有16个省(市、自治区)相继发生高致病性禽流感疫情,对人民群众的财产和健康安全构成严重威胁。面对突发疫情,党中央、国务院高度重视,紧急部署,及时启动防治高致病性禽流感应急预案,成立全国防治高致病性禽流感指挥部。//在党中央、国
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
60
0
Just a couple of days ago, climbers, backed by United Nations Environment Program (UNEP), returned from the Himalayas, where the
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
48
0
To me, the most interesting and immediate question is not whether the United States will ratify the Kyoto Protocol, but whether
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
52
0
Thank you, sir. Thank you, Mr. President. It is quite an honor to be introduced by your dad. This has got to be a historic momen
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
47
0
Thank you all. Mr. Vice President; Secretary Gates; Madam Speaker; Justices of the Supreme Court; members of my Cabinet and admi
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
64
0
The development of the Information Society must be based on platforms of internationally interoperable technical standards, acce
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
34
0
Representatives of the governments of 47 countries,22 international organizations,54 private sector entities and 116 non-governm
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
56
0
北京奥运会不仅将展示新的激动人心的中国文化,也将体现北京独特的个性与技巧。北京也认为,应从奥林匹克运动中通过广泛咨询,得到技术上的建议。在准备这份报告时,我们咨询了来自悉尼、亚特兰大、巴塞罗那的专家。协商和对话是我们工作的原则。// 再次申办以来,
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
80
0
作为一名运动员、教练员和体育管理者,尤其是作为奥运会的技术官员,我最大的体会是:在奥运会中,没有什么比运动员的利益更重要了。我们整个奥运计划的制定是以运动员需要为中心的。//在做任何决定时,我们都要问一问自己,什么对奥运会和残奥会运动员最有利。在国际单项体
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
59
0
The issue of climate change is now very, very critical indeed. Let me try and explain to you frankly what I see, from the policy
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
37
0
One of the great legacies will be the impact of the Games on the country’s young people. The Games inspire a new generation to b
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
44
0
各位团长, 各位同事: 我谨在此宣布,第二轮北京六方会谈现在开幕。作为东道主,我们热烈欢迎各方代表团的再次到来。// 半年前,也是在这间大厅里,我们成功启动了六方会谈进程,确立了和平解决核问题的方向。半年来,各方之间开展了不间断的对
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
47
0
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们: 我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
53
0
Chief Justice Li, Ladies and gentlemen, Thank you for giving me the privilege of attending this historic dedication and
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
52
0
Thank you, Mr. Bishop, Assistant Vice Minister Li, Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries President
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
admin
2011-2-9
38
0
«
1
2
3
4
5
6
7
8
...14
»