考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI三级笔译实务
  • A New Nation At the beginning of the 20th century, Australia was an open and democratic "new world" society. In the absence

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    740
  • As the West sleepwalks into the 1980s in which confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found,

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    550
  • The Second World War in some ways gave birth to less novelty and genius than the First. It was, of course, a greater cataclysm,

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    430
  • The third quarter of the eighteenth century saw the remarkable and unstable spectacle of a Europe divided against itself, and no

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    630
  • The importance of the Hebrews in the world is due to the fact that they produced a written literature, a world history, a collec

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    590
  • The Egyptians had never submitted very willingly to the rule of their Semitic (闪米特人) shepherd kings, and about 1600 BC a vigorou

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    500
  • Almost fifteen or twelve thousand years ago, a fresh people drifted into the south of Spain, and left very remarkable drawings o

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    680
  • 农村经济 我们的任务是:全面繁荣农村经济,加快城镇化进程。统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务。加强农业基础地位,推进农业和农村经济结构调整,保护和提高粮食综合生产能力,健全农产品质量安全体系

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    570
  • 粮食生产 中国政府通过增加国内粮食生产,保持粮食供需平衡的决心是坚定的,有信心领导全国人民实现这一目标。同时,中国政府也清醒地认识到实现这个目标的艰巨性: 第一,中国农业资源人均占有量在世界上属于低水平,耕地和水资源不足是农业发展的最大制约

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    710
  • 初步解决了进城务工人员随迁子女在城市接受义务教育问题,现有1260万农村户籍孩子在城市接受义务教育。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    600
  • 我们要毫不放松粮食生产,建设高标准农田,推广先进技术,增强农业综合生产能力,保障粮食和重要农产品的有效供给。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    750
  • 我们兴修水利,开展农村土地整治,建设高标准农田,耕地面积保持在18.2亿亩以上。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    570
  • 非洲的大多数农民都使用多年来一直使用的同样种子,这和发达国家的农民不同,这种种子没有得到改良,无法抵抗疾病和耐旱灾。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    490
  • 将来农民可使用农业无人机收集的信息,以便将化肥仅施在确实需要化肥的地方,这就能省钱并减少污染。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    730
  • 中国只有世界耕地的7%,却要养活世界22%的人口。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    530
  • Biotech Crops Biotech crops bring higher yields with solid environmental benefits: less use of energy, better soil conservat

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    700
  • Modified Agricultural Practices Since agriculture accounts for nearly 70 percent of the world’s fresh water withdrawn from r

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    780
  • Another service that helps prevent surplus of farm products during peak seasons is consumer marketing information. This keeps co

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    830
  • Seventy years ago a famous professor wrote that a city could be destroyed and rebuilt, but farmland once lost was lost for good.

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    790
  • A major concern of agriculture today is developing enough new farmland not only to keep up with the population growth, but to re

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    630
  • «
  • 1 ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.015, SQL: 4