考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI三级笔译实务
  • 令我吃惊的是,他居然成功戒烟了;我记得他以前可是个老烟鬼啊!

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    180
  • 跑步能帮助防止心脏病等疾病,还能让你活得更久。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    430
  • 我们越了解接近大自然的好处,就越觉得户外活动有意义。户外活动对学校的孩子们来说尤为重要。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    730
  • Sleeplessness Ever daydreaming during a meeting, jerk awake while at your computer, or snooze through part of a TV show? Mil

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    640
  • The World’s Heaviest Drinking Countries People in the UK are among the most prolific drinkers in the world, according to a r

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    680
  • Tiny amounts of some hormones can modify moods and actions, our inclination to eat or drink, our aggressiveness or submissivenes

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    590
  • One of the earliest attempts in the Western world to formulate principles of health care based upon rational thought and rejecti

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    630
  • Since there is no evidence that human cancer, as generally experienced, is infectious, many people believe that because viruses

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    730
  • With little or no visual feedback to reinforce the mental map, a visually impaired person must rely on memory for key landmarks

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    740
  • Primitive medicines made from vegetables or animals were invariably used in combination with some form of ritual to expel harmfu

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    690
  • For those of you who are looking to stay more on the lean side, I’d recommend skipping out on the peanut butter.

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    330
  • 宋朝 公元960年,一个新兴势力,宋(公元960一1279),再次统一了中国大部分地区。但在1127年宋朝廷因没能打退游牧民族的入侵而被迫放弃北方。所以宋朝又被分成北宋(公元960—1127)和南宋(公元1127一1279)两个阶段。 宋朝

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    580
  • 海上丝绸之路 海上丝绸之路,正如陆地上的丝绸之路,起源于汉朝(公元前202年至公元220年)。众所周知,在汉朝时期,大部分未加工和加工过的蚕丝都是沿着陆地上的丝绸之路来运输的,这些丝绸主要产于中国南部和东部的沿海地区。自古以来,这些地区不仅盛产丝绸

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    400
  • 新民主主义革命的胜利,社会主义制度的建立,为当代中国的发展进步奠定了根本政治前提和制度基础。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    390
  • 1911年孙中山领导的辛亥革命,推翻了清王朝200多年的统治,同时也结束了延续2000多年的封建君主制,这是中国近代史上最伟大的事件之一。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    800
  • 19世纪30年代,英国向中国大规模走私鸦片,在政治、经济、社会等诸多方面给中国带来严重危害。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    140
  • 西安,是中国西北部陕西省的省会,历经许多朝代的沉浮。在1200多年中,它曾断断续续地成为十三个朝代的首都。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    190
  • 中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为同古代埃及、巴比伦和印度齐名的世界四大古代文明之一。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    540
  • 罗盘、火药、造纸术和印刷术是中国古代四大发明,是中国古代先进科技的标志,对世界文明作出了巨大贡献。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    280
  • Between Rome and China The second and first centuries BC mark a new phase in the history of mankind. Mesopotamia and the eas

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-12
    680
  • «
  • 1 ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.030, SQL: 4