考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. 翻译专业资格(CATTI)-CATTI二级口译实务
  • 下面你将听到一段回忆邓小平同志的发言。 上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第一次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    610
  • 下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。 当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。 一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    850
  • 下面你将听到的这段讲话,主题是香港廉政公署和国际刑警组织如何共同合作打击贪污。 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, First of all, I wish to congratulate the

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    590
  • 下面你将听到一段有关非洲粮食安全问题的讲话。 I am pleased to welcome you to the United Nations for this first meeting of your contact group. Y

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    790
  • 下面你将听到的是一段有关西藏少数民族情况的讲话。 1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。 在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    710
  • 下面你将听到的是一段在英中贸协年会上的讲话。 女士们、先生们: 我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    730
  • 下面你将听到外国媒体有关中国能源形势的一段讲话。 Tight electricity supply is constraining China’s economic growth — a situation likely to persist fo

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    700
  • 下面你将听到外商有关中国零售业发展情况的一段讲话。 China’s economy, once reliant on state spending in heavy industry, has increasingly looked to the

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    620
  • 下面你将听到一段题为“说聪明”的论述。 聪明的人,智力发达、记忆和理解能力也强。聪明是好事,是财富,应好好利用,用于进步,用于获取知识,用于为祖国为人民做好事,为大家也为自己好。应该承认,人和人不一样,有的人就是聪明。周恩来就是一个聪明的人,早在年

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    640
  • 下面你将听到一段关于中国教育状况的介绍。 中国人历来重视教育,实施“独生子女”政策后尤为如此。中国家庭的平均教育支出约占其收入的15%,而据中国社会调查所的一项研究成果显示,有43%的家庭都设立了专门账户,用来支付孩子的教育费用。 近年来,

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    760
  • 下面你将听到外国媒体就中国艾滋病问题的一段评论。 HIV/AIDS is now recognized clearly as a growing threat to China. According to official Chinese esti

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    550
  • 下面你将听到联合国秘书长接受有关奖项的一段讲话。 Mr. Chairman, Excellencies, Ladies and Gentlemen, I should like, first of all, to once again thank

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    710
  • 下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。 文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达43 8公里,总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    740
  • 下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。 在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    910
  • 下面你将听到的是一段关于音乐巨匠贝多芬的生平故事。 Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in word

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    620
  • 下面你将听到的是一段有关中国工业未来的讲话。 China is in the midst of a developmental stage where advanced management knowledge and techniques and

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2013-12-8
    590
  • Twenty-six years have gone by since China began its reform and opening-up. Earth-shaking changes have taken place in China.

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2017-2-22
    740
  • On the evening of July 13, in the International Trade Centre in Moscow, when President of the International Olympic Committee (I

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2017-2-22
    690
  • 斯蒂芬?斯皮尔伯格最初执导电影的时候,导演在好莱坞最为重要,而如今拍摄电影正值市场控制了整个行业。无论在哪个时期他始终是世界上最有分量的制片人,这说明他才华横溢,又极富变通。 斯皮尔伯格对现代电影最重要的贡献在于他有着敏锐的视角去发现并吸引广大观众

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2017-2-22
    1010
  • 我想谈一下全球经济增长与宏观政策作用之间的关系。我先来回顾一下全球经济。全球经济的表现比一年前人们所担心的要好得多了,现在预计全球经济增长今年将达到4.5%,为五年以来的最高水平。美国再一次成为全球经济增长的主动力,但是中国急速的工业化进程也刺激了全球的经

    CATTI二级口译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2017-2-22
    1050
  • «
  • 1 ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.014, SQL: 3