考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI二级笔译实务
  • 稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    150
  • 随着总量扩大,经济增长的就业容量扩大了,对波动的容忍度也提高了。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    440
  • 据统计,将有近10万名科技人员进入企业、进入农村、进入各行各业,帮助中小企业渡过难关,帮助中小企业进行产品创新和技术改进。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    480
  • 在新能源、信息及节能减排领域,具有自主创新能力的中小企业发生了巨大变化。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    710
  • 稀土作为不可再生的战略资源,在新能源、新材料、节能环保、航空航天及电子信息等领域的应用日益广泛。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    700
  • 我们支持推动传统经济转型升级,挖掘绿色经济、蓝色经济、互联网经济等发展前景良好的新经济形态,走绿色、循环、低碳和高效发展之路。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    160
  • 单位GDP能耗同比下降4.2%,碳排放强度下降5%左右,是多年来降幅最大的。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    290
  • Electric Traction It is generally held that the most efficient method of railway operation, and ultimately the most economica

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    1420
  • The Electron Microscope The general layout of the illumination system and lenses of the electron microscope corresponds to th

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    690
  • We’ll create highly-skilled construction and operating jobs, and generate demand for technology that gives a new generation of i

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    760
  • By making investments across the country, we’ll lay a new foundation for our economic competitiveness and contribute to smart ur

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    590
  • More people travel between those cities by rail than by car and airplane combined.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    670
  • This high-speed rail system is not some fanciful, pie-in-the-sky vision of the future.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    610
  • What we need, then, is a smart transportation system equal to the needs of the 21st century.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    620
  • We’re at the mercy of fluctuating gas prices all too often; we pump too many greenhouse gases into the air.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    510
  • To be effective in the 21st century, educational institutions will have to become truly cosmopolitan.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    860
  • Our world has never been so small or so flat, thanks to technologies that have altered our relationship with time and space in w

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    470
  • 中国试验海水灌溉农业 中国科学家在沿海省份大面积试验用海水灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口土地面临匮乏、淡水短缺的压力。早在20世纪90年代,在沿海地区(包括山东省,河北省,广东省和海南省)的近30万公顷的盐碱地和滩涂上,种的不是小麦、水稻,就

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    1110
  • 低碳革命 对于企业来说,要加人气候组织其实不是一件很容易的事情,这个组织旨在推动节能减排,它的门槛设得比较高,有一套严格的申请程序,而且十分费时。首先,企业本身要认同并推动低碳,而且要身体力行去做。企业比方说是金融界的企业,它的投资原则是否能真正推动

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    520
  • 利用三艘不同宇航船上的仪器,科学家们探测到了古老水(水的化学符号:H2O)的化学信号。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    800
  • «
  • 1 ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.012, SQL: 5