考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI二级笔译实务
  • Funeral Sermon for Mammy Caroline Barr W. Faulkner Caroline has known me all my life. It was my privilege to see her out o

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    750
  • My creed as an artist is to love life and liberty and the world of people. A man who works and loves his work is often a man dre

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    550
  • In the last analysis, the entire pattern of my life and belief can be found in the words "Do not do unto others that which you w

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    550
  • Perhaps all this adds up to a belief in what has been called the human use of human beings. We are set off from the rest of the

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    910
  • An architect once told me that the most difficult structure to design was a simple monumental shaft. The proportions must perfec

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    430
  • Whatever the future held, you’d have to face it when you came to it, just as whatever life held you have to face it in exactly t

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    690
  • Such poetry and such a religion, proclaiming a rejection of all the oppressors who misrule the world, all the superstitions that

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    160
  • My entire life has been lived in the healthy area between too little and too much. I’ve never experienced financial or emotional

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    720
  • Hence instead of enjoying their capacities for responsible work and love, they are grasping, egocentric, insecure, frustrated, a

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    790
  • Knowledge is power only if man knows what facts not to bother with.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    640
  • Most remarks that are worth making are commonplace remarks. The thing that makes them worth saying is that we really mean them.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    810
  • 说“席” 古人坐在地上,屁股底下有块长方形的草垫子,叫做“席”,席是老祖宗表达尊卑、区分你我、划清势力范围的一个妙单位。这个单位,可以在必要的时候一分为二,叫做“割席”。任安与田仁在平阳公主家,被安排“与骑奴同席而食”,两人不大高兴,就把席一割,表示

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    410
  • 汉族人的宗教 从历史上看,汉族没有统一的宗教。汉族人的神很多,大致可以分为三类。 一类是古代的神,他们都有明确的职责,如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和一家祸福的灶神,掌管雨水的龙王,象征长寿的南极寿星。 第二类神是吸收了其他宗教的神而来的

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    470
  • 年复一年,女人在女儿、妻子、母亲中熬白了头发,可是回首往事时,依然是那句朴素的“我愿意”,这时的女人,纵然是布衣钗裙也好,洗尽了铅华也罢,都是最美的。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    380
  • 三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了。四月底在《时事新报》上见到立达学校的通告,想不到这么快互生就殁了。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    320
  • “还有一位中国留学生更怪诞,”沈老说,“大学毕业后没找到职业,就在巴黎下层社会瞎混,三教九流都认识,连下等妓院的情况都了如指掌。”

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    570
  • 普及工作若是永远停留在一个水平上……那么,教育者和被教育者岂不都是半斤八两?

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    190
  • 没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    220
  • 宝玉心中想道:“难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?”因又自叹道:“若真也葬花,可谓‘东施效颦’,不但不为新特,且更可厌了。”

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    300
  • 如果我们连党八股也打倒了,那就算对于主观主义和宗派主义最后地“将一军”,弄得这两个怪物原形毕露,“老鼠过街,人人喊打”,这两个怪物也就容易消灭了。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2018-8-11
    550
  • «
  • 1 ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.019, SQL: 5