考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI三级笔译实务
  • He took a seat opposite Catherine, who kept her gaze fixed on him as if she feared he would vanish were she to remove it.

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    730
  • The day before I was to leave I went walking across the river to the red mesa, where many times before I had gone to be alone wi

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    930
  • The recruitment of Chinese laborers was not universally accepted in racially conscious 19th century America and some white worke

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    800
  • A merchant, whose daughter had married a man with whom it proved she could not get on very well, was surprised some weeks later

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    580
  • Now that Martin was aroused in such matters, he swiftly noted the difference between the baggy knees of the trousers worn by the

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    750
  • She would have blushed had she been told as much in plain, set terms, and next, she might have grown indignant and asserted that

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    580
  • Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different f

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    1080
  • Already he had discovered that his brain went beyond Ruth’s, just as it went beyond the brains of her brothers, or the brain of

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    630
  • The limited gain could hardly serve as a relieving justification for the tremendous cost the federal government had paid so far.

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    1080
  • 1895年,中国在中日甲午战争中战败,陷入了深刻的国家危机,世界列强威胁要瓜分中国。那些忧患国家命运的知识分子要求改革,不仅工业和军事方面要改,政治体制也得改。康有为、梁启超和谭嗣同便是维新派的代表人物。 康有为会同一千三百多名举人联名上书光绪皇帝,

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    1070
  • Born in 1451, the son of an Italian weaver, Christopher Columbus took to the sea at an early age, making up for his lack of form

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    550
  • 我以一种既着迷又恐惧的心情看着这一切。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    530
  • 由于大家都很努力地工作,这个项目提前完成了。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    520
  • 等这件事过去后我们再讨论你建议。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    660
  • 他表现出一种令人惊讶的冷漠。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    430
  • 如果你观察得够仔细,就会发现这张邮票有些不同之处。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    200
  • 随着时光的推移,我越来越敬重他。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    480
  • 只有更加理解这个国度,才能够习惯它,融入到它的生活当中。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    700
  • 他默默地点了头,然后转身离去。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    330
  • 我担心他会把我拽下去,这使我高度紧张。

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-23
    500
  • «
  • 1 ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.027, SQL: 3