考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI二级笔译实务
  • The theory of evolution by natural selection was put forward in the 1850s independently by two men. One was Charles Darwin; the

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    600
  • The Dreadlock Deadlock In the fall of 1993 Christopher Polk transferred from FedEx’s hub in Indianapolis to take over a deli

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    540
  • 长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处 最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。 中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    690
  • 众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走! 1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个月就患小儿麻痹症并发急性肺炎。虽然最终保住了命,他却再也不能站立。因为身体残疾,初中毕业后小星不得不辍

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    710
  • 作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    740
  • Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longe

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    490
  • A 17-year U. S. study has finally answered one of the most pressing questions about diabetes: Can tight control of blood sugar p

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    510
  • It is not my contention that chemical insecticides must never be used. I do contend that we have put poisonous and biologically

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    780
  • 长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。 为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    850
  • 中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。 高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    1140
  • 矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。 中国政府高度重视可持续发展和矿产

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    1230
  • For five years I have maintained our nation’s solid commitment to scientific research and technological development, because I b

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    720
  • It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to sta

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    590
  • In its plans to develop Greece as a year-round tourist destination, the Ministry of Tourism is focusing on alternative forms of

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    680
  • 中国航天事业的宗旨与原则 中国航天事业的发展宗旨是:探索外层空间,扩展对宇宙和地球的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会发展,造福全人类;满足经济建设、国家安全、科技发展和社会进步等方面日益增长的需要,维护国家利益,增强综合国力。中国航天事业

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    820
  • 中国画 中国画与中医、京剧一起被誉为中国的“三大国粹”。按内容分,主要有人物画、山水画、花鸟画三大类。 战国时,中国就已有比较成熟的人物画,唐代达到顶峰。著名的人物画家有顾恺之、吴道子等。山水画产生于秦代,宋代达到很高水平。著名的山水画家有

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    910
  • 北京,是中华民族的远祖——“北京人”——的故乡;同时也是世界闻名的文化古城。三千多年前,这里已是周朝封国——燕国——的都城。公元十世纪后,辽、金、元、明、清五个封建王朝以此作为陪都或国都。1949年中华人民共和国成立,定北京为首都。 在漫长的历史进

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    670
  • Even after I was too grown-up to play that game and too grown-up to tell my mother that I loved her, I still believed I was the

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    530
  • It’s not that we are afraid of seeing him stumble, of scribbling a mustache over his career. Sure, the nice part of us wants Mik

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    800
  • Until recently, scientists knew little about life in the deep sea, nor had they reason to believe that it was being threatened.

    CATTI二级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-11
    830
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.016, SQL: 4